ويكيبيديا

    "que les procédures spéciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الإجراءات الخاصة
        
    • بأن الإجراءات الخاصة
        
    • أن تكون الإجراءات الخاصة
        
    • إن الإجراءات الخاصة
        
    • بين الإجراءات الخاصة
        
    Je vous exhorte donc une nouvelle fois, je vous prie instamment de continuer... Nous devons veiller à ce que les procédures spéciales conservent leur indépendance. UN لذا أود أن أحثكم وأحضكم مرة أخرى على المواصلة لأنه يتعين علينا أن نبين لهم أن الإجراءات الخاصة ستبقى مستقلة.
    Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. UN ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض.
    Nous sommes d'avis que les procédures spéciales jouent un rôle essentiel dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة تضطلع بدور محوري في عمل مجلس حقوق الإنسان.
    L'Union européenne estime que les procédures spéciales jouent un rôle irremplaçable si l'on veut que le Conseil surveille des incidents inquiétants en matière de droits de l'homme et y réponde. UN والاتحاد الأوروبي يشاطر الرأي بأن الإجراءات الخاصة تؤدي دورا لا يعوض إذا أريد للمجلس أن يرصد ويعالج الأحداث المتصلة بحقوق الإنسان والباعثة على القلق.
    Mme Bustelo a déclaré que les procédures spéciales avaient bénéficié grandement des travaux des organes conventionnels, en particulier pour les visites de pays, et a exprimé l'espoir que les deux mécanismes se renforcent mutuellement grâce à un renvoi mutuel plus systématique. UN وذكرت السيدة بوتسيلو أن الإجراءات الخاصة استفادت الكثير من عمل هيئات المعاهدات، لا سيما فيما يتعلق بالزيارات القطرية، وأعربت عن الأمل في أن تعزِّز الآليتان إحداهما الأخرى من خلال المزيد من الإحالة المرجعية المنتظمة.
    16. Je relève avec satisfaction que les procédures spéciales ont contribué aux sessions extraordinaires du Conseil. UN 16- ويسرني أن ألاحظ أن الإجراءات الخاصة قد ساهمت في الدورات الاستثنائية التي عقدها المجلس.
    38. Il a également été souligné que les procédures spéciales existantes étaient déjà ouvertes aux enfants. UN 38- وتم التشديد أيضاً على أن الإجراءات الخاصة مفتوحة أصلاً للأطفال.
    18. Le Président a souligné que les procédures spéciales étaient un élément essentiel du système des droits de l'homme de l'ONU. UN 18- وأكد الرئيس أن الإجراءات الخاصة تشكل عنصراً حيوياً لنظام لأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les participants sont convenus de faire en sorte que les procédures spéciales contribuent de manière dynamique aux discussions sur l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil et un document de situation serait établi sous la férule du Comité de coordination et en consultation avec tous les détenteurs de mandat. UN واتفقوا على أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تساهم بفعالية في المناقشات بشأن استعراض وضع المجلس، وسيتم لذلك إعداد ورقة موقف، بتوجيه من لجنة التنسيق وبالتشاور مع جميع أصحاب الولايات.
    Elle a dit que les procédures spéciales étaient les yeux et les oreilles de la Commission. UN وأشارت إلى أن الإجراءات الخاصة هي بمثابة " أعين وآذان " لجنة حقوق الإنسان.
    Il a été souligné que les procédures spéciales constituaient l'une des plus grandes réalisations de la Commission des droits de l'homme et qu'il fallait veiller à ce que l'examen périodique renforce le système. UN وأُكد المشاركون على أن الإجراءات الخاصة تمثل واحداً من أكبر إنجازات لجنة حقوق الإنسان، وأنها ضرورية لكفالة أن يؤدي الاستعراض إلى تعزيز النظام.
    Concernant la question d'un chevauchement possible entre une procédure d'enquête et des mécanismes existants, il a été noté que les procédures spéciales n'étaient pas prévues pour des traités. UN وعن مسألة التداخل الممكن بين إجراء التحقيق والآليات القائمة، فقد لوحظ أن الإجراءات الخاصة ليست إجراءات قائمة على معاهدات.
    À ce stade au moins, nous pouvons affirmer que des prisonniers ont été secourus et des vies sauvées, malgré le fait que les procédures spéciales ont sans doute été démesurées et fait l'objet de certaines déformations. UN ففي تلك المرحلة يمكننا، على الأقل، أن نشهد على أن السجناء أنقذوا والأرواح أنقذت، بالرغم من حقيقة أن الإجراءات الخاصة ربما تجاوزت الحد المعقول وعانت من بعض التشوهات.
    Soulignant que les procédures spéciales servent de mécanisme d'alerte rapide pour le reste du système international et qu'elles permettent aussi de prévenir la répétition de violations systématiques des droits de l'homme, au lieu d'y réagir après coup, UN وإذ تؤكد على أن الإجراءات الخاصة تفيد كآلية إنذار مبكر لباقي النظام الدولي وأنها تساعد أيضاً في منع حدوث أنماط متكررة من انتهاكات حقوق الإنسان، بدلاً من الاستجابة لها بعد وقوعها،
    La République bolivarienne du Venezuela considère que les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme constituent la pierre angulaire du système universel de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وترى فنزويلا أن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان هي حجر الزاوية الذي يسند النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    14. La Haut-Commissaire a souligné que les procédures spéciales constituaient les mécanismes les plus dynamiques et les plus spécifiques d'établissement des faits, de surveillance et de plaidoyer dont disposait le Conseil. UN 14- وأشارت المفوضة السامية إلى أن الإجراءات الخاصة تشكل أنشط آليات حقوق الإنسان الفريدة من نوعها المعنية بتقصي الحقائق والرصد والدعوة.
    26. Enfin, les experts ont noté que les procédures spéciales s'étaient penchées activement et de manière tout à fait efficace sur la question des droits de l'homme dans les conflits armés. UN 26- وأخيرا، لاحظ الخبراء أن الإجراءات الخاصة كانت فعالة ونشطة بدرجة كبيرة في التصدي للحالات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Elle a noté en particulier que les participants avaient reconnu que les procédures spéciales étaient un des instruments primordiaux du système de protection des droits de l'homme des Nations Unies et que selon un consensus général, les procédures spéciales devaient être non seulement maintenues, mais renforcées dans le Conseil des droits de l'homme qui était proposé. UN وأحاطت علماً بالخصوص بإقرار المشاركين بأن الإجراءات الخاصة تشكِّل إحدى الأدوات الرئيسية في نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، وبوجود توافق في الآراء، لا فقط بشأن وجوب استمرار نظام الإجراءات الخاصة، بل كذلك تعزيزه في إطار مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه.
    Il garantit même que les procédures spéciales puissent mener leur travail sans interférence. UN وتكفل المدوّنة كذلك أن تكون الإجراءات الخاصة قادرة على الاضطلاع بعملهم دون تدخُّل.
    Le Secrétaire général et d'autres acteurs ont indubitablement un rôle important à jouer à cet égard, mais c'est au Conseil, dont on dit souvent que les procédures spéciales sont < < les yeux et les oreilles > > , qu'il revient d'agir en fin de compte. UN وبينما يؤدي الأمين العام وغيره من الجهات الفاعلة دوراً هاماً في هذا المجال، فإن المسؤولية النهائية تقع على عاتق المجلس، إذ يُقال عادة إن الإجراءات الخاصة هي " عيون وآذان " المجلس.
    La coopération entre les procédures spéciales, le HCDH et les gouvernements devrait prendre la forme d'un dialogue plutôt que d'une intervention, de manière que les procédures spéciales aident les États à s'acquitter de leurs obligations. UN وينبغي أن يتخذ التعاون بين الإجراءات الخاصة والمفوضية والحكومات شكل التفاعل وليس التدخل، بحيث تسهم الإجراءات الخاصة في وفاء الدول بالتزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد