ويكيبيديا

    "que les programmes de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن برامج التنمية
        
    • أن البرامج الإنمائية
        
    • للبرامج اﻹنمائية
        
    • بأن برامج التنمية
        
    L'Inde a constaté que les programmes de développement auxquels les femmes étaient associées avaient obtenu de bien meilleurs résultats que ceux dont elles étaient absentes. UN وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها.
    De même, mon gouvernement estime que les programmes de développement et de renforcement des systèmes démocratiques ne devraient pas être touchés. UN وترى حكومتي أيضا أن برامج التنمية وبرامج تعزيز النظم الديمقراطية يجب ألا تتأثر.
    Les cinq dernières années ont également fait apparaître de façon très claire que les programmes de développement durable ont imposé un fardeau considérable aux pays en développement. UN وأوضحت السنوات الخمس الماضية بشكل جلي للغاية أن برامج التنمية المستدامة ألقت بأعباء كبيرة على كاهل البلدان النامية.
    La forme légère consiste à prétendre que les programmes de développement sont des programmes de réparation. UN ويتمثل الشكل الأكثر اعتدالا في الادعاء أن البرامج الإنمائية هي برامج تعويض.
    Le Département des affaires féminines veille à ce que les intérêts et les préoccupations des femmes soient pris en compte et à ce que les programmes de développement n'aient pas d'effet défavorable sur elles. UN وتكفل إدارة شؤون المرأة أن تؤخذ مصالح المرأة والمسائل التي تهمها في الاعتبار وألا يكون للبرامج اﻹنمائية أي أثر سلبي على المرأة.
    Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    Un orateur a indiqué que les programmes de développement alternatif préventif avaient été essentiels à cet égard. UN وذكر أحد المتكلمين أن برامج التنمية البديلة الوقائية كانت لها أهمية أساسية في هذا الصدد.
    Les résultats de l'enquête montrent que les programmes de développement alternatif n'ont pas encore touché beaucoup de villages dans les régions productrices et que l'extraordinaire réduction des dernières années n'est peut-être pas tenable. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن برامج التنمية البديلة لم تصل بعد إلى كثير من القرى في مناطق إنتاج الأفيون وإلى أن الانخفاض الملحوظ الذي تحقق في السنوات الأخيرة قد لا يدوم.
    Parallèlement, il est de plus en plus admis que les programmes de développement dans les pays et régions d'origine des migrants peuvent être conçus de façon à optimiser les avantages que les migrations internationales sont susceptibles d'engendrer. UN وقد بات من المسلم به بصورة متزايدة في الوقت ذاته أن برامج التنمية في البلدان والمناطق الموفدة للمهاجرين يمكن أن توجه إلى تعظيم الفوائد التي يمكن أن تعود بها الهجرة الدولية.
    Ils considèrent aussi que les programmes de développement doivent être considérés comme utiles à la solution de certains des problèmes qui provoquent souvent tensions et conflits. UN وهي تــرى كذلك، أن برامج التنمية ينبغي النظر فيها كآلية هامة لتسوية بعض هذه المشاكل، التي كثيرا ما تؤدي إلى التوتر والنزاع.
    La Fédération considère que les programmes de développement social, qu'ils visent à l'ajustement structurel ou au relèvement économique d'urgence, doivent comporter les éléments suivants : UN يرى الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين أن برامج التنمية الاجتماعية، سواء كانت مرتبطة بالتكيف الهيكلي، أو غير ذلك من برامج الإنعاش الاقتصادي في حالات الطوارئ، يجب أن تتضمن العناصر التالية:
    Il faudrait aussi mettre le PNUD mieux en mesure de renforcer les capacités de gestion des pays en développement, de s'assurer que les programmes de développement bénéficient bien aux destinataires prévus, de développer les ressources humaines et de promouvoir la coopération régionale et l'intégration. UN ولا بد كذلك من وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مركز أفضل يمكنه من تعزيز قدرات اﻹدارة لدى البلدان النامية، والتأكد من أن برامج التنمية تفيد حقا، الجهات المتلقية المقصودة، كما يمكنه من تنمية الموارد البشرية وترقية التعاون اﻹقليمي وتحقيق التكامل.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les programmes de développement et d’exploration des ressources tenant compte des droits de propriété des communautés autochtones et afro-colombienne ont été mis en oeuvre sans avoir dûment consulté les représentants de ces communautés ni suffisamment tenu compte des répercutions écologiques et socioéconomiques de ces activités. UN ٤٦٩ - ومن المقلق أن برامج التنمية واستكشاف الموارد بشأن اﻷراضي الخاضعة لحقوق الملكية لطائفة السكان اﻷصليين والطائفة اﻷفريقية الكولومبية قد نفذت دون استشارة كافية مع ممثلين عن هاتين الطائفتين ودونما اهتمام كاف بأثر هذه اﻷنشطة في الميدان البيئي والاجتماعي - الاقتصادي.
    Les très bons résultats obtenus en matière d'évaluation participative de la demande (objectif 1.1) montrent que les programmes de développement local sont très efficaces lorsqu'il s'agit de mettre en place des mécanismes de planification participative. UN 17 - يؤكد ارتفاع مستوى الأداء في التقييم التشاركي للطلبات (الحصيلة 1-1) على أن برامج التنمية المحلية فعالة إلى حد بعيد في تنفيذ آليات التخطيط التشاركية.
    Dans cette optique, nous estimons que les programmes de développement, la réforme du secteur de la sécurité et les mécanismes de consolidation de la paix en période d'après conflit doivent compléter l'action des États en situation de crise. UN وعلى نفس المنوال، نعتقد أن البرامج الإنمائية وإصلاح القطاع الأمني وآليات بناء السلام بعد انتهاء الصراع ينبغي أن تكمل أنشطة الدول في حالات الأزمات.
    Reconnaissant que les programmes de développement alternatif se sont révélés être un outil utile pour les efforts d'éradication des cultures illicites, UN وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة،
    Répondant au représentant du Costa Rica, il se dit convaincu que les programmes de développement jouent sur ce point un rôle considérable en renforçant les institutions et en augmentant l'autonomie des citoyens. UN وأعرب في رده على ممثلة كوستاريكا عن اقتناعه بأن برامج التنمية في هذا البلد على جانب كبير من الأهمية من خلال دعمها للمؤسسات، والعمل على زيادة الاستقلال الذاتي للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد