Les États-Unis continuent de croire néanmoins que les projets d'articles doivent être davantage élaborés et étudiés. | UN | ومع ذلك، لا تزال الولايات المتحدة تعتقد أن مشاريع المواد تتطلب مزيدا من العمل والنظر. |
Il aurait été souhaitable que les projets d'articles suivent une approche plus progressive sur ce sujet. | UN | وكان بود هولندا لو أن مشاريع المواد توخّت بشأن هذا الموضوع نهجا تدريجيا بقدر أكبر نوعا ما. |
Sur ce point, on notera que les projets d'articles 12 et 18 sont effectivement liés de façon étroite et doivent être placés l'un à proximité de l'autre. | UN | ويلاحَظ أن مشروعي المادتين 12 و 18 مرتبطتان ارتباطا وثيقا في الواقع وينبغي وضعهما على مقربة من بعضهما البعض. |
Il a été fait observer aussi que les projets d'articles de la deuxième partie adoptés en première lecture en 1996 n'avaient pas été examinés avec autant de soin que ceux de la première partie. | UN | وقيل أيضاً إن مشاريع مواد الباب الثاني المعتمدة في القراءة الأولى في عام 1996 لم تبحث بنفس العناية التي بحثت بها مشاريع مواد الباب الأول. |
Le Département de la gestion devrait veiller à ce que les projets d'investissement de l'ONU prévoient un budget pour les dépenses connexes, en plus du coût direct réel des travaux de construction, et budgétise ces dépenses pour chacun des départements concernés. | UN | ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تكفل مستقبلا أن تتضمن مشاريع الأمم المتحدة المتعلقة بالأصول ميزانية للتكاليف المرتبطة بالمشروع، بالإضافة إلى التكلفة المباشرة الفعلية للتشييد، والاضطلاع بعملية ميزنة مع كل إدارة من الإدارات المختصة. |
La Commission a décidé de renvoyer au Comité de rédaction le projet d'article 9, à sa 2688e séance tenue le 12 juillet 2001, ainsi que les projets d'articles 10 et 11, à sa 2690e séance tenue le 17 juillet 2001. | UN | وقـررت اللجنـة فـي جلستها 2688 المعقودة في 12 تموز/يوليه 2001 أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشروع المادة 9، وقررت في جلستها 2690 المعقودة في 17 تموز/يوليه 2001 أن تحيل إليها مشروعي المادتين 10 و11. |
Il a été noté que les projets d'article donnaient à l'État sur le territoire duquel la violation du droit international s'était produite la possibilité de remédier à la violation par ses propres moyens. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد تعطي الدولة التي انتُهك فيها القانون الدولي فرصة لجبر ذلك الانتهاك بوسائلها الخاصة. |
Il a été également proposé de préciser que les projets d'articles ne s'appliquaient qu'aux personnes physiques, à l'exclusion des personnes morales. | UN | واقتُرح أيضاً إيراد نص يوضح أن مشاريع المواد تنطبق على الأشخاص الطبيعيين، لا على الأشخاص الاعتباريين. |
Enfin, la délégation autrichienne souligne que les projets d'articles n'envisagent pas le cas dans lequel une organisation internationale invoque la responsabilité d'un État, alors même que cela est assez fréquent. | UN | واختتم مداخلته معربا عن رغبته في تقديم نقطة أخيرة هي أن مشاريع المواد لا تتناول الحالة التي تحتج فيها منظمة دولية بمسؤولية دولة ما، رغم تكرار حدوث هذه الحالات. |
Par exemple, les activités de planification familiale bénéficient de la plus large part des ressources, à savoir 53,7 % des ressources ordinaires au titre des programmes, tandis que les projets d'information, d'éducation et de communication en reçoivent 20,8 %. | UN | وعلى سبيل المثال، ستحصل أنشطة تنظيم اﻷسرة على أكبر حصة من الموارد، تمثل ٥٣,٧ في المائة من الموارد البرنامجية العادية، في حين أن مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال ستحصل على ٢٠,٨ في المائة. |
On a fait observer que les projets d'articles 31 à 34 soulignaient de manière satisfaisante la nécessité d'un lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice en découlant. | UN | 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه. |
Le Gouvernement coréen estime que les projets d'article adoptés à titre provisoire par le Comité de rédaction en deuxième lecture représentent un progrès considérable par rapport à ceux adoptés en première lecture en 1996. | UN | وترى حكومة جمهورية كوريا أن مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتا في القراءة الثانية أفضل بكثير من مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في سنة 1996. |
Il semble que les projets d'articles 4 et 5 doivent être harmonisés pour couvrir toutes les situations possibles. | UN | ويبدو أن مشروعي المادتين 4 و 5 بحاجة إلى تنسيق ليغطيا جميع الحالات الممكنة. |
Bien que les projets d'articles 4 et 5 concernent tant les personnes que les entités, seule la référence aux personnes est à prendre en considération pour définir le concept de représentant de l'État aux fins du présent rapport. | UN | ومع أن مشروعي المادتين 4 و 5 تشيران إلى أشخاص طبيعيين وكيانات على السواء، فإن الإشارة إلى الأشخاص فحسب هي العنصر المهم في تعريف مفهوم المسؤول في إطار هذا التقرير. |
Constatant que les projets d'articles 19 et 20 n'étaient au fond que les deux côtés d'une même question, le Comité était accord pour les fondre en un seul article. | UN | و لاحظت اللجنة أن مشروعي المادتين 19 و 20 يمثلان، في جوهرهما، وجهين لعملة واحدة. وكان هناك تأييد عام لدمج مشروعي المادتين. |
Le Mexique fait observer que les projets d'articles recouvrent un large éventail de questions très importantes. | UN | 76 - علَّقت المكسيك قائلة إن مشاريع المواد تُغطي طائفة عريضة من القضايا المهمة. |
43. M. Massey (observateur du Canada) relève que les projets d'infrastructure à financement privé constituent un type particulier de financement des projets qui, dans une large mesure, dépend des rapports établis avec les pouvoirs publics. | UN | 43- السيد ماسي (المراقب عن كندا): قال إن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تشكل مجموعة فرعية من المشاريع التي تعتمد إلى حد كبير على الروابط مع الحكومة. |
Il réaffirme qu'il souscrit à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne tendant à ce que le Secrétaire général fasse en sorte que les projets d'équipement de l'ONU prévoient un budget pour les dépenses connexes, en plus du coût direct réel des travaux de construction et de rénovation. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موافقتها على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي للأمين العام أن يكفل أن تتضمن مشاريع الأمم المتحدة الكبرى في المستقبل ميزانية للتكاليف المرتبطة بها، علاوة على التكلفة المباشرة الفعلية للتشييد/التجديد. |
La Commission a décidé de renvoyer au Comité de rédaction le projet d'article 9, à sa 2688e séance tenue le 12 juillet 2001, ainsi que les projets d'articles 10 et 11, à sa 2690e séance tenue le 17 juillet 2001. | UN | وقـررت اللجنـة فـي جلستها 2688 المعقودة في 12 تموز/يوليه 2001 أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشروع المادة 9، وقررت في جلستها 2690 المعقودة في 17 تموز/يوليه 2001 أن تحيل إليها مشروعي المادتين 10 و11. |
46. Prie le Secrétaire général de veiller, tant qu'elle n'aura pas statué sur le plan-cadre d'équipement, à ce que les projets d'infrastructure approuvés pour le Siège en application de la présente résolution n'entraînent pas par la suite des surcoûts inutiles au titre du plan-cadre d'équipement; | UN | 46 - تطلب إلى الأمين العام كفالة ألا تؤدي مشاريع الهياكل الأساسية التي تمت الموافقة في هذا القرار على تنفيذها في المقر، في انتظار اتخاذ قرار بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، إلى تحميل المنظمة تكاليف إضافية غير ضرورية في مرحلة لاحقة من تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية؛ |
Remise 45. Le Groupe de travail est convenu que les projets d'articles 10 et 11 énonçant des normes minimales concernant la possession et la remise étaient généralement acceptables, sous réserve de l'examen des projets d'articles 17 et 19, qui portent sur les notions de contrôle et de transfert du contrôle. | UN | 45- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ مشروعي المادتين 10 و11، اللذين يرسيان معاييرَ دنيا بشأن اشتراطات الحيازة والتسليم، مقبولان بوجه عام؛ وذلك رهناً بمناقشة الفريق العامل لمشروعي المادتين 17 و19 اللذين يتحدَّثان عن مفهومي السيطرة ونقل السيطرة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie réaffirme que les projets d'exploitation dans la zone sur laquelle portent les plaintes ne risquent pas de porter préjudice à l'élevage du renne, au sens de l'article 27 du Pacte. | UN | وعلى ضوء ما سبق، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن اﻷنشطة المعتزم القيام بها لقطع اﻷخشاب في المنطقة التي عينها الشاكون لا يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على ممارسة تربية الرنة، في حدود المعنى الذي ذهبت إليه المادة ٧٢ من العهد. |
Il n'en reste pas moins que les projets d'articles constituent un bon point de départ pour la coopération entre les États d'un aquifère transfrontière. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن مشاريع المواد أن تكون أساسا مفيدا للتعاون بين دول طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Il importe dès lors de stipuler expressément que les projets d'articles ne priment pas les accords en vigueur. | UN | لذلك فإن من المهم أن يُنص صراحة على أن مشروع المواد ليست له اﻷسبقية على الاتفاقات القائمة. |
Pour cette raison, et aussi parce que les projets d'articles sur la protection diplomatique régissent les conséquences d'une violation des règles de fond du droit international, il y a clairement une relation étroite entre la protection diplomatique et la responsabilité de l'État, voire une relation de la partie à l'ensemble. | UN | ولهذا السبب وأيضا لأن مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تسري على نتائج انتهاك للقواعد الموضوعية للقانون الدولي، فإنه من الواضح أنه توجد علاقة وثيقة بين الحماية الدبلوماسية ومسؤولية الدول، بل يستطيع المرء أن يقول إنها علاقة الجزء بالكل. |