Le Comité a mis l’accent sur le fait que les propositions relatives aux ressources doivent être soumises aux organismes compétents en suivant les seules procédures établies, conformément aux règles et règlements et aux résolutions de l’Assemblée générale. | UN | ١٩٤ - وأكدت اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالموارد لا ينبغي أن تقدم إلى الهيئات المختصة إلا من خلال اﻹجراءات المعمول بها، وفقا لﻷنظمة والقواعد والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Le Comité a mis l’accent sur le fait que les propositions relatives aux ressources doivent être soumises aux organismes compétents en suivant les seules procédures établies, conformément aux règles et règlements et aux résolutions de l’Assemblée générale. | UN | ١٩٤ - وأكدت اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالموارد لا ينبغي أن تقدم إلى الهيئات المختصة إلا من خلال اﻹجراءات المعمول بها، وفقا لﻷنظمة والقواعد والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Par ailleurs, nous estimons que les propositions relatives aux échanges sous-régionaux, régionaux et interrégionaux et à la mise en commun des expériences dans la recherche des meilleures méthodes sont pratiques et utiles. | UN | ووجدنا أيضا أن المقترحات المتعلقة بتبادل الخبرات وتشاطرها على أفضل وجه على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية عملية ومفيدة. |
Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget de la MINUSTAH, mais estime que les propositions relatives aux effectifs qui y sont énoncées sont inutilement compliquées et exigent des clarifications et des explications. | UN | رغم أن اللجنة الاستشارية تلاحظ تحسنا في عرض ميزانية البعثة، فإنها ترى أن المقترحات المتعلقة بالوظائف قد صيغت بطريقة يعتريها تعقيد لا داعي له وتتطلب مزيدا من التوضيح والشرح. |
La FICSA, notant que les propositions relatives aux frais de pension étaient liées à l'indice des prix à la consommation, a estimé qu'elles étaient raisonnables et valides. | UN | ويرى الاتحاد أن الاقتراحات المتعلقة بتكاليف الإقامة الداخلية معقولة وصحيحة، ولاحظ أنها ربطت بالرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية. |
Le Comité a relevé que les propositions relatives au Bureau de l'Ombudsman qui figuraient au paragraphe 1.61 et dans le tableau 1.33 étaient des nouvelles propositions émanant du Secrétaire général. | UN | 102 - ولاحظت اللجنـــة أن المقترحات بشأن مكتــــب أمين المظالم الواردة في الفقرة 1-61 والجدول 1-33 هي مقترحات جديدة جاءت بمبادرة من الأمين العام. |
Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget de la MINUSTAH, mais estime que les propositions relatives aux effectifs qui y sont énoncées sont inutilement compliquées et exigent des clarifications et des explications. | UN | 13 - ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التحسن في عرض ميزانية البعثة، فإنها ترى أن المقترحات المتعلقة بالوظائف قد صيغت بطريقة يعتريها تعقيد لا داعي له وتتطلب مزيدا من التوضيح والشرح. |
Il ressort de l'évaluation faite dans le présent rapport que les propositions relatives à la création d'un tel mécanisme remontent à 2003 mais sont restées sans suite jusqu'à présent en raison de l'absence d'un consensus politique et d'autres éléments moteurs à l'échelon institutionnel. | UN | ويبين التقييم الوارد في هذا التقرير أن المقترحات المتعلقة بهذه الآلية يعود تاريخها إلى عام 2003، وإن لم يتحقق شيء نتيجة لعدم التوافق السياسي في الآراء ولأسباب مؤسسية أخرى. |
Il a été estimé que les propositions relatives au Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants devraient prendre en compte les décisions contenues dans la résolution 55/121 de l'Assemblée générale, en date du 8 décembre 2000. | UN | 163 - واعتُبـر أن المقترحات المتعلقة بلجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري ينبغي أن تعكس ما قررته الجمعية العامة في القرار 55/121 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Il a été estimé que les propositions relatives au Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants devraient prendre en compte les décisions contenues dans la résolution 55/121 de l'Assemblée générale, en date du 8 décembre 2000. | UN | 165 - واعتُبـر أن المقترحات المتعلقة بلجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري ينبغي أن تعكس ما قررته الجمعية العامة في القرار 55/121 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Comité consultatif note que les propositions relatives aux capacités de la police, formulées à la suite de l'examen réalisé en 2008, sont présentées dans le budget du compte d'appui pour 2009/10. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المقترحات المتعلقة بقدرات الشرطة، عقب الاستعراض الذي أُجري عام 2008، معروضة في ميزانية حساب الدعم للفترة 2009/2010. |
Le Secrétaire général a indiqué au paragraphe 39 de son rapport que les propositions relatives à la création des trois nouveaux postes, figurant au chapitre 23 (Droits de l'homme) pendant l'exercice biennal 2008-2009 donnent lieu, à compter de 2009, à des dépenses supplémentaires se montant à 40 800 dollars au titre des contributions du personnel, dans le cadre du chapitre 35 (Contributions du personnel). | UN | 22 - أشار الأمين العام في الفقرة 39 من تقريره إلى أن المقترحات المتعلقة بإنشاء الوظائف الثلاث الجديدة والمدرجة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، لفترة السنتين 2008-2009 سينشأ عنها اعتبارا من عام 2009 احتياجات إضافية بمقدار 800 40 دولار في إطار الباب 35، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Il estime que les propositions relatives au rôle à long terme et aux perspectives d'avenir de la Base de soutien logistique devraient être intégrées dans la stratégie mondiale générale qui doit être présentée à l'Assemblée (voir par. 24 ci-dessus). | UN | وترى اللجنة أن المقترحات المتعلقة بدور قاعدة اللوجستيات وتطويرها في المستقبل على المدى البعيد ينبغي أن تدمج في مجمل الاستراتيجية العالمية التي ستعرض على الجمعية العامة (انظر الفقرة 24 أعلاه). |
Le secrétaire du Conseil a noté que les propositions relatives aux principes, critères et procédures appelés à régir l'emploi du montant des recettes provenant du recouvrement des coûts seraient inscrites à l'ordre du jour de la deuxième session ordinaire de 2012, comme demandé au paragraphe 12 de la décision 2011/5. | UN | وذكرت أمينة المجلس أن المقترحات المتعلقة بالمبادئ والمعايير والإجراءات المسترشد بها في استخدام الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف ستضاف إلى جدول أعمال الدورة العادية الثانية لعام 2012، وفقا للفقرة 12 من القرار 2011/15. |
On a fait observer que les propositions relatives au principe de proportionnalité reflétaient les tendances actuelles du droit liées aux contre-mesures et étaient compatibles avec les formules adoptées par la Commission du droit international dans le contexte des projets d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وأُشير إلى أن المقترحات المتعلقة بمبدأ التناسبية تعكس اتجاهات حديثة في القانون ذات صلة بالتدابير المضادة، وأنها تتسق مع النُهُج التي تتبعها لجنة القانون الدولي في سياق مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
Elles ont considéré que les propositions relatives aux recours en appel des ordonnances interlocutoires, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/66/275 et Add.1, par. 266 et 269), ne devraient pas être examinées maintenant, mais devraient l'être ultérieurement, lors d'un examen futur des règlements de procédure. | UN | ورأت الوفود أن الاقتراحات المتعلقة بدعاوى الطعون في الأوامر العارضة، الواردة في تقرير الأمين العام (A/66/275 و Corr. 1، الفقرتان 266 و 269) يجب ألا تُتناول في الوقت الحالي، بل ينبغي إعادة النظر فيها أثناء استعراض مقبل للنظامين الأساسيين. |
Le Comité a relevé que les propositions relatives au Bureau de l'Ombudsman qui figuraient au paragraphe 1.61 et dans le tableau 1.33 étaient des nouvelles propositions émanant du Secrétaire général. | UN | 102 - ولاحظت اللجنـــة أن المقترحات بشأن مكتــــب أمين المظالم الواردة في الفقرة 1-61 والجدول 1-33 هي مقترحات جديدة جاءت بمبادرة من الأمين العام. |