ويكيبيديا

    "que les résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نتائج
        
    • أن النتائج
        
    • بأن نتائج
        
    • بأن النتائج
        
    • أن تكون نتائج
        
    • أن تكون النتائج
        
    • أن الأداء
        
    • أن أداء
        
    • وأن النتائج
        
    • إن نتائج
        
    • إن النتائج
        
    • أن الإنجازات
        
    • أن حصيلة
        
    • أن تكون جميع نتائج الأداء
        
    • أن التقدم
        
    Le Comité consultatif note que les résultats de ces initiatives pourraient avoir des incidences sur le budget institutionnel d'ONU-Femmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نتائج هاتين المبادرتين قد يُلمس أثرها في الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il a appris que les résultats du dernier concours étaient connus et que les lauréats prenaient progressivement leurs fonctions. UN وعلمت اللجنة أن نتائج الامتحان الأخير قد استُكملت، وأنه يجري إدراج المرشحين الناجحين في القائمة.
    Tous ce que je sais c'est que les résultats du test ADN contredisent le test isotopique. Open Subtitles كل ما أعمله هو أن نتائج الحمض النووي تتناقض مباشرة مع إختبار النظائر
    Il a constaté que les résultats étaient inégaux mais il a incité les organismes à persévérer. UN ووجدت اللجنة أن النتائج مختلطة، غير أنها شجعت الوكالات على موالاة تلك الجهود.
    Les procédures spécifiées devraient faire l'objet d'un consensus international, afin que les résultats obtenus soient comparables. UN يجب قبول الإجراءات الموضحة على المستوى الدولي. ينبغي أن يضمن ذلك أن النتائج المبلغة ذات قيمة.
    Il lui a été indiqué que les résultats de cette évaluation et les enseignements tirés de l'expérience seraient présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. UN وأُبلغت اللجنة بأن نتائج هذا التقييم والدروس المستفادة ستُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Aujourd'hui, il est regrettable de constater que les résultats de ce sommet historique tardent à être traduits dans les faits. UN ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس.
    Nous pensons que les résultats de vote montrent clairement quelle est la position de la communauté internationale s'agissant de la justice dans le cadre de la question de Palestine. UN إننا نعتقد أن نتائج التصويت تبين بجلاء في أي جانب يقف المجتمع الدولي بشأن مسألة العدالة بقدر ما تتصل بقضية فلسطين.
    Il a jugé que le nombre d'opinions nuancées par des réserves était préoccupant, tout en notant que les résultats des audits n'avaient pas encore été reçus. UN وأبدى المجلس قلقاً إزاء عدد آراء مراجعي الحسابات المشفوعة بتحفظات، مشيراً إلى أن نتائج المراجعة لم ترد بعد.
    L'Administration a en outre fait savoir que les résultats de l'enquête de 2010 faisaient apparaître d'importants progrès réalisés dans certains domaines depuis la restructuration effectuée en 2007. UN وذكرت الإدارة كذلك أن نتائج مسح عام 2010 أظهرت مجالات تحسن كبير منذ إعادة الهيكلة في عام 2007.
    Le Comité d'actuaires a noté que les résultats de l'évaluation à l'examen révélaient une situation à la limite de cette marge de 2 %. UN ولاحظت اللجنة أن نتائج التقييم الحالي تقـع في نهاية ذلك الهامش المتمثل في نسبة 2 في المائة.
    Les entretiens ont servi à vérifier que les résultats de l'analyse quantitative reflétaient bien les réalités de l'Organisation. UN واستخدمت المقابلات للتأكد من أن نتائج التحليلات الكمية تعكس بدقة الواقع الفعلي داخل المنظمة.
    En même temps, ils ont souligné que les résultats obtenus ne reflétaient pas pleinement tout le potentiel des deux pays. UN إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما.
    Ma délégation estime franchement que les résultats ont été bien plus utiles que nous l'avions espéré. UN وبصراحة يجــد وفـــدي أن النتائج أكثر نفعا مما كان يتوقع.
    En tant que représentant du Mexique, j'estime que les résultats déjà obtenus sont significatifs, mais insuffisants. UN وإذ أتكلم بصفتي ممثلا للمكسيك، أعتبر أن النتائج التي تحققت حتى اﻵن هامة ولكنها غير كافية.
    Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    Ayant évoqué brièvement la situation des enfants aux Tonga, je crois fermement que les résultats de la présente session extraordinaire feront progresser considérablement la contribution des enfants au développement national. UN وأنا على قناعة بعد عرض موجز لوضع الأطفال في تونغا بأن نتائج هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل ستعزز بقوة إسهام الأطفال في التنمية الوطنية.
    Il a également informé le Conseil que les résultats seraient différents si l'on recourait à cette méthode. UN كما أبلغ المجلس بأن النتائج ستكون مختلفة بهذه العملية.
    J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    Le principe d'équivalence fonctionnelle voulait que les résultats soient identiques dans les deux systèmes. UN ومضى يقول إن مبدأ التكافؤ الوظيفي يقتضي أن تكون النتائج بمقتضى النهجين متطابقة.
    Bien que certains pays aient progressé, le Comité a noté que les résultats généraux en matière de convergence étaient en deçà des attentes. UN ورغم التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، أشارت اللجنة إلى أن الأداء الكلي بشأن التقارب لا يزال دون التوقعات.
    L'expérience a montré que les résultats de l'UNICEF en matière de coordination sectorielle variaient d'un pays à l'autre en fonction des contextes nationaux. UN وقالت إن التجربة أظهرت أن أداء اليونيسيف في تنسيق المجموعات القطاعية يختلف حسب السياقات القطرية.
    Le Directeur a indiqué que des vérifications étaient en cours et que les résultats figureraient dans le rapport à présenter au Conseil en 2000. UN وأوضح المدير أن هذه المراجعات بدأت، وأن النتائج سوف تدرج في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام ٢٠٠٠.
    211. Le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    Cela ne veut pas dire que les résultats seront partout les mêmes. UN هذا لا يعني القول إن النتائج ستكون متساوية.
    Elle a indiqué que les résultats exceptionnels que la Chine avait obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) montraient que la notion de Perspectives scientifiques en matière de développement était valide. UN ولاحظت أن الإنجازات القياسية للصين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تظهر صحة مفهوم مناظير التنمية العلمية.
    79. Il faudrait veiller à ce que les résultats de ce projet profitent directement aux pays parties concernés. UN 79- وينبغي التأكيد على أن حصيلة هذا المشروع ستعود بالفائدة المباشرة على البلدان الأطراف المعنية.
    Le Comité recommande que l'Administration veille : a) à ce que les résultats dont il est fait état soient dûment étayés; et b) à ce que l'information figurant dans le dossier de justificatifs soit certifiée par les responsables des centres de coûts et validée au cas par cas par le Bureau des services de contrôle interne (par. 83 a) et 84). UN ويوصي المجلس الإدارة بكفالة (أ) أن تكون جميع نتائج الأداء موثقة بشكل كاف بأدلة تثبت النواتج، (ب) وأن يشهد بصحة المعلومات المتضمنة في حافظة الأدلة مديرو مراكز تحديد التكاليف ويتحقق منها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بطريقة فحص العينات (الفقرتان 83 (أ) و 84).
    Les participants ont estimé que les progrès entrepris jusqu'ici étaient tels que les résultats devraient être présentés aux ministres pour approbation. UN وقرر المشاركون أن التقدم المحرز حتى الآن كان كبيرا بحيث يبرر تقديم النتائج إلى الوزراء لإقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد