Les Pays-Bas sont convaincus que les rapporteurs spéciaux doivent demeurer indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, notamment dans le choix de leur équipe. | UN | إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم. |
400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. | UN | 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها. |
L'Italie estime que les rapporteurs spéciaux ainsi que d'autres mécanismes ont pour principale responsabilité de répondre aux éléments d'information crédibles, vérifiés et fiables qu'ils reçoivent. | UN | وفي رأي إيطاليا أن المقررين الخاصين منوط بهم هم والآليات الأخرى، الواجب الأكبر المتمثل في التصرف إزاء ما يرد من معلومات موثوقة ذات مصداقية جرى التحقق منها. |
Un rapporteur spécial a fait remarquer que les rapporteurs spéciaux voulaient bien comprendre les particularités des pays mais qu'ils ne le pouvaient pas si les pays intéressés ne les autorisaient pas à entrer sur leur territoire. | UN | وعلق أحد المقررين الخاصين بأن المقررين الخاصين يريدون أن يتفهموا خصائص البلدان، ولكنهم لا يستطيعون ذلك إذا لم تسمح لهم البلدان المعنية بالدخول. |
Il faudrait que les rapporteurs spéciaux, ainsi que d'autres mécanismes, surveillent également l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et en rendent compte. | UN | ينبغي للمقررين الخاصين ولﻵليات اﻷخرى أيضا رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وتقديم تقرير عن ذلك. |
Un participant a fermement recommandé que les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants rédigent et adoptent euxmêmes leurs propres règles de déontologie, qui devraient être pour eux une source de précieux conseils sur les questions de responsabilité tant au présent que dans l'avenir. | UN | وأوصى أحد المشتركين بشدة بأن يقوم المقررون الخاصون والخبراء المستقلون أنفسهم بإعداد واعتماد قواعد السلوك الخاصة بهم، وهو ما من شأنه أن يوفر توجيهاً قيماً للغاية للمقررين الحاليين والمقبلين في المسائل المتعلقة بمسؤوليتهم. |
Il est également dit dans cette note verbale que les rapporteurs spéciaux pourraient ajouter des noms de détenus pendant leur mission. | UN | كما أشير في المذكرة الشفوية إلى أن المقررين الخاصين قد يقدمان أسماء محتجزين إضافية أثناء البعثة. |
Il a été clairement souligné que les rapporteurs spéciaux étaient responsables de ce qu'ils écrivaient dans leur rapport et que la Commission pouvait critiquer la teneur d'un rapport. | UN | وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما. |
Il a noté l’intérêt que ces thèmes ont suscité et ne doute pas que les rapporteurs spéciaux tiendront le plus grand compte des remarques souvent détaillées et fort intéressantes qui ont été faites à leur sujet. | UN | ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان. |
Il fallait donner à nouveau aux Etats Membres l'assurance que les rapporteurs spéciaux agissaient conformément aux principes fondamentaux qui étaient énoncés dans les diverses résolutions adoptées par la Commission. | UN | وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة. |
Un autre participant a fait remarquer que les rapporteurs spéciaux de pays en développement étaient confrontés à de graves difficultés et à des situations inacceptables lorsqu'ils voyageaient en mission car ils avaient besoin de visas pour chaque pays, souvent même seulement pour le transit. | UN | وأوضح مشترك آخر أن المقررين الخاصين من البلدان النامية يعانون من صعوبات خطيرة، ويضطرون إلى مواجهة مواقف غير مقبولة عندما يسافرون ﻷداء مهامهم ﻷن كل بلد يطلب منهم الحصول على تأشيرة دخول، وكثيراً ما تُطلب منهم التأشيرة حتى للمرور العابر. |
Il a noté que les rapporteurs spéciaux exerçaient les missions de bons offices de la Commission et indiqué que le Bureau comptait travailler en étroite relation avec eux afin que les efforts déployés dans le processus de réexamen aient des effets positifs sur la promotion des droits de l'homme. | UN | ولاحظ أن المقررين الخاصين يضطلعون بولاية المساعي الحميدة للجنة، وذكر أن المكتب يتطلع إلى العمل معهم بطريق التعاون الوثيق لضمان أن تسفر جهود عملية الاستعراض عن تحقيق نتائج ايجابية بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
3. Les États membres devaient bien comprendre que les rapporteurs spéciaux appliquaient des procédures non pas confidentielles mais publiques : leurs rapports étaient publics. C'est pourquoi leurs relations avec la presse étaient régies par le principe fondamental de transparence. | UN | 3- ويتعين لجميع الدول الأعضاء أن تفهم بوضوح تام أن المقررين الخاصين وكلاء معتمدون لإجراء علني لا سري: فتقاريرهم علنية، ومن ثم كان مبدأ الشفافية الأساسي هو الناظم لعلاقاتهم بوسائط الإعلام. |
4. M. Pinheiro a souligné que les rapporteurs spéciaux étaient des organes de la Commission et qu'à ce titre, ils bénéficiaient des privilèges et immunités, notamment de fouille, de saisie, de poursuite et d'arrestation dont jouit l'Organisation des Nations Unies. | UN | 4- وأكد السيد بنهيرو أن المقررين الخاصين أجهزة للجنة وأنهم يتمتعون بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة، ومنها الحصانة من التفتيش والضبط والمقاضاة والقبض. |
26. La mission préparatoire a ensuite souligné que les rapporteurs spéciaux demandaient, par principe, à avoir par écrit l'assurance qu'ils pourraient rencontrer toutes les personnes figurant sur la liste communiquée au Gouvernement. | UN | ٦٢- وأكد المبعوث الطليعي حينئذ أن المقررين الخاصين يطلبان، كمسألة مبدئية، تأكيدات كتابية، بأنه سيتاح لهما الالتقاء بجميع اﻷشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمت إلى الحكومة. |
La délégation botswanaise réaffirme sa volonté de coopérer avec tous les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, y compris le Rapporteur spécial, mais pense que les rapporteurs spéciaux serviront mieux l'humanité s'ils exécutent leur mandat avec moins de complaisance et en suivant de près l'esprit et la lettre de leur code de conduite. | UN | وأكد من جديد رغبة الوفد البوتسواني في التعاون مع جميع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة، بمن فيهم المقرر الخاص، لكن وفده يعتقد بأن المقررين الخاصين سيخدمون الإنسانية بشكل أفضل إذا ما قاموا بولاياتهم بقدر أقل من التساهل وإذا ما اتبعوا بحرص مدونة قواعد السلوك المتعلقة بهم نصا وروحا. |
Quant à la question de la politicisation, il dit que les rapporteurs spéciaux ont des mandats très limités, établis dans le cadre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وبشأن مسألة التسييس، قال إن للمقررين الخاصين ولايات محدودة جداً، أُنشئت في إطار القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
o) La résolution 1996/85 sur les droits de l'enfant, dans laquelle la Commission a recommandé que les rapporteurs spéciaux prêtent une attention spéciale aux situations particulières où les enfants sont en danger. | UN | )س( القرار ٦٩٩١/٥٨ المتعلق بحقوق الطفل، الذي أوصت فيه اللجنة بأن يقوم المقررون الخاصون بالاهتمام بشكل خاص بالحالات المحددة التي يواجه فيها اﻷطفال خطراً. |
INVITE de nouveau le Groupe de l'OCI à Genève à oeuvrer pour que les rapporteurs spéciaux des Nations Unis pour les questions des droits de l'homme tiennent compte des dispositions de la présente résolution dans leurs rapports aux prochaines sessions de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | 13- يدعو مجدداً مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بجنيف إلى العمل على أن تأخذ تقارير المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة أحكام هذا القرار بعين الاعتبار عند رفع تقاريرهما إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في دوراتها القادمة. |
Elle a déclaré que les rapporteurs spéciaux étaient conscients que, sur le plan logistique, il serait sans doute impossible de rencontrer toutes les personnes indiquées sur la liste, vu que les détenus étaient dispersés à travers le pays, mais qu'en principe le Gouvernement devait accepter le mandat type des Rapporteurs spéciaux avant que ceux—ci effectuent leur mission. | UN | وقال إن المقررين الخاصين أقرا بأنه قد يكون من المستحيل، لوجستياً، مقابلة جميع اﻷفراد الواردة أسماؤهم في القائمة، بالنظر إلى أن المعتقلين متفرقون في مختلف أنحاء البلد، ولكن على الحكومة من حيث المبدأ أن تقبل الاختصاصات الموحدة قبل قيام المقررين الخاصين بالزيارة. |
d) Le Secrétaire général sera informé que les rapporteurs spéciaux souhaitent ardemment un règlement rapide du litige qui oppose le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats aux tribunaux de Malaisie. | UN | )د( ينبغي إعلام اﻷمين العام بقلق المقررين الخاصين العميق لعدم التوصل إلى تسوية للدعوى التي لا تزال قائمة أمام محاكم ماليزيا ضد المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Elle a également donné les noms de deux autres détenus que les rapporteurs spéciaux souhaitaient rencontrer, à savoir le chef O. Durojaiye et M. Godwin Agbroko. | UN | وقدم أيضاً إسمي محتجزين إضافيين يرغب المقرران الخاصان مقابلتهما، وهما الزعيم أُ. دوروجايي والسيد غدوين أغبروكو. |
Ensuite, le Gouvernement, après que les rapporteurs spéciaux eurent présenté leur rapport intérimaire à l'Assemblée générale, a mis en doute leur intégrité et leur impartialité. | UN | ثم عمدت الحكومة، عقب قيام المقررين الخاصين بتقديم تقريرهما المرحلي إلى الجمعية العامة، إلى التشكيك في نزاهة وحياد المقررين الخاصين. |
Il fait observer qu'il pourrait être dans l'intérêt de la Fédération de Russie de permettre à des experts indépendants, tels que les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme concernés, de se rendre en Tchétchénie pour se rendre compte par eux-mêmes. | UN | واسترعى الانتباه إلى أنه قد يكون من مصلحة الاتحاد الروسي أن يسمح لخبراء مستقلين، مثل المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان، بالسفر إلى الشيشان لمعاينة الوضع بأنفسهم. |