Un ancien soldat du M23 a confirmé, en une autre occasion, que les rebelles avaient recruté 28 civils ougandais à Kisoro. | UN | وفي إحدى المناسبات، أكد أحد الجنود السابقين في الحركة أن المتمردين جندوا 28 مدنيا أوغنديا في كيسورو. |
Parfois, ils découvrent que les rebelles ont brûlé leur maison et massacré leur communauté. | UN | وقد وجد البعض منهم أن المتمردين أحرقوا بيوتهم وذبحوا أفراد مجتمعاتهم. |
Nous sommes donc encouragés que les rebelles aient finalement participé au processus de paix. | UN | لذلك كان من دواعي الاطمئنان لدينا أن المتمردين شاركوا في آخر اﻷمر في عملية السلام. |
Il dit que les rebelles ont capturé son cher père à la crique et qu'ils viennent pour nous ensuite. | Open Subtitles | إنّه يقول بأن المتمردين قبضوا على والده العزيز عند موضع الكهف و هم قادمون بإتجاهنا |
Et bien aujourd'hui, mes chers compatriotes, je suis heureux de pouvoir vous dire que les rebelles du Front révolutionnaire uni et leurs alliés ont apparemment répondu à notre appel, encore que de façon partielle, en faisant un petit pas vers la paix. | UN | واليوم، إخواني المواطنين، يسرني أن أقول لكم أن متمردي الجبهة الثورية الموحدة وحلفاءها قد استجابوا فيما يبدو لندائي، ولو جزئيا، باتخاذهم خطوة إضافية صغيرة نحو السلام. |
Le schéma de répartition des maisons détruites montrait que les rebelles venant de la Guinée suivaient une tactique d'attaque et d'esquive et qu'ils ne cherchaient pas à occuper le terrain. | UN | ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي. |
Il a en outre déclaré que les rebelles empêchaient les personnes déplacées de rentrer chez elles. | UN | وذكرت اللجنة كذلك أن المتمردين منعوا المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم. |
Le fait que les rebelles ont cherché refuge dans des villages et ont lancé des attaques à partir de ces villages dans le Darfour est bien connu. | UN | ولا يخفى على أحد أن المتمردين كانوا يحتمون بالقرى في دارفور ويقومون بشن الهجمات منها. |
Ainsi, au paragraphe 285, elle dit qu'elle a établi que les rebelles ont tué des civils, mais que le nombre des incidents et des victimes est limité. | UN | وذكرت اللجنة في الفقرة 285 أنها وجدت أن المتمردين قتلوا مدنيين إلا أن عدد الحوادث والوفيات كان قليلا. |
Depuis peu, il semble que les rebelles tentent d'isoler la capitale en minant les routes qui la relient au reste du pays. | UN | ويبدو أن المتمردين يحاولون في اﻵونة اﻷخيرة عزل العاصمة من خلال زرع ألغام على الطرق الموصلة بينها وبين بقية البلاد. |
D'autres problèmes de protection se sont posés lorsque le statut civil des camps a été mis en cause lorsqu'il s'est avéré que les rebelles effectuaient des recrutements. | UN | وظهرت تحديات أخرى بشأن الحماية نجمت عن تقويض طابع المخيمات المدني حين وُجِد أن المتمردين يجندون اللاجئين. |
Ou que les rebelles l'utilisent pour ré-attaquer Qresh ? | Open Subtitles | أم أن المتمردين يستخدمونها للهجوم على قرية غريش مرة أخرى؟ |
Ne doit-on pas attendre qu'il soit prouvé que les rebelles concernés soient coupables ? | Open Subtitles | ألا يجب أن ننتظر حتى يُثبت أن المتمردين مذنبين ؟ |
36. Il est tenu pour probable que les rebelles détiennent captifs plusieurs milliers de civils, y compris des femmes et des enfants, qui servent de porteurs, de boucliers humains ou d'objets sexuels. | UN | ٣٦ - ويقدر أن المتمردين يحتجزون عدة آلاف من المدنيين، بينهم نساء وأطفال. |
Le Gouverneur du Darfour septentrional a dit par exemple aux membres de la mission que les rebelles attaquaient des villes et des villages. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى. |
Des témoins oculaires ont déclaré que les rebelles avaient utilisé les locaux de l'hôpital pour lancer une attaque contre des bâtiments officiels situés à proximité. | UN | وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة. |
Le Groupe d’experts a cependant recueilli de nombreux éléments prouvant que les rebelles hunde avaient en effet tiré profit de ressources naturelles dans le groupement voisin d’Ihana (territoire de Walikale), où des combattants armés de l’APCLS prélèvent un impôt de 10 % sur toute la production des mines de Karobe, Twamakuru et Kahande, dans la région de Misao. | UN | غير أن الفريق وجد أدلة كثيرة على أن متمردي الهوندي يستفيدون من الموارد الطبيعية الموجودة في تجمع إيهانا المجاور في إقليم واليكالي، حيث يفرض محاربون مسلحون تابعون للتحالف ضريبة بنسبة 10 في المائة على مجموع الإنتاج في مناجم كاروبي وتواماكورو وكاهاندي، حول ميساو. |
Le 25 mars, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a informé le Conseil que les rebelles de la coalition Séléka étaient entrés dans Bangui et qu'ils avaient pris le palais présidentiel le 24 mars. | UN | وفي 25 آذار/مارس، أبلغ الأمين العام المساعد للشؤون السياسية المجلس بأن متمردي تحالف سيليكا قد دخلوا بانغي واستولوا في 24 آذار/مارس على القصر الرئاسي. |
Rassurez-vous. Bien que les rebelles aient préparé une grande offensive à Las Villas, | Open Subtitles | أود أن أؤكد لكم أنة على الرغم من أن الثوار شنوا هجمات شرسة فى لاس فيجاس |
Le Conseil condamne les massacres, les atrocités, la destruction de biens et les autres violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire que les rebelles ont infligés à des civils, en particulier lors des attaques qu'ils ont lancées récemment, notamment à Masiaka et Port Loko. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن ما ارتكب مؤخرا بحق المدنيين من أعمال قتل وأعمال وحشية وتدمير للممتلكات وغيرها من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من قبل المتمردين خلال الهجمات اﻷخيرة، ولا سيما في ماسياكا وميناء لوكو. |
Le Gouvernement aurait expliqué qu'il ne pouvait ratifier la Convention parce que les rebelles continuaient d'utiliser des mines terrestres antipersonnel. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة بررت عدم تصديقها على الاتفاقية بقولها إن المتمردين لا يزالون يستخدمون الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Il semble ... que les rebelles sont beaucoup plus organisés qu'ils ne l'étaient dans le passé. | Open Subtitles | يبدوا ان الثوار منظمين جدا اكثر مما كانوا فى الماضي |
De nombreux civils ont été tués alors que les rebelles les utilisaient comme boucliers humains dans les combats, ou parce qu'ils refusaient de sortir dans la rue pour manifester en faveur des rebelles. | UN | وقد قتل عدد كبير من المدنيين عندما كان المتمردون يستخدمونهم كدروع بشرية أثناء القتال، أو ﻷنهم رفضوا الخروج إلى الشوارع للتظاهر تأييدا للمتمردين. |
Un officier supérieur en poste dans l'est du pays a dit que l'armée avait progressé pas à pas dans le district de Batticaloa et que les rebelles étaient désormais confinés dans les jungles de l'intérieur. | UN | وقال أحد كبار قواد الجيش في الشرق أن الجيش كافح خطوة خطوة ليشق طريقه الى مقاطعة باتيكالوا، وأن المتمردين أصبحوا اﻵن محصورين في أدغال المناطق الداخلية. |