ويكيبيديا

    "que les recommandations du comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن توصيات اللجنة
        
    • على توصيات لجنة
        
    • تقيد الدولة الطرف بتوصيات اللجنة
        
    • أن التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • أن توصيات المجلس
        
    • أن توصيات لجنة
        
    • إن توصيات اللجنة
        
    • توصيات للجنة
        
    • إلى جانب توصيات لجنة
        
    L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً.
    Certains États considèrent que les recommandations du Comité ne sont pas contraignantes et leur donnent suite selon leur bon vouloir. UN وتعتبر بعض الدول أن توصيات اللجنة ليست ملزمة، وتنفذها حسب مشيئتها.
    Toutefois, sa délégation estime que les recommandations du Comité consultatif concernant les objets de dépenses autres que les postes sont rationnelles et légitimes. UN ومع ذلك، فإن وفده يرى أن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالاحتياجات من غير الوظائف معقولة وملائمة.
    Ayant examiné la résolution ... du Conseil économique et social, ainsi que les recommandations du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire, UN وقد نظرت في قرار المجلس اﻹقتصادي واﻹجتماعي، علاوة على توصيات لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها،
    Elle considère que les recommandations du Comité consultatif peuvent être retenues comme base de négociation. UN وفي رأيه أن توصيات اللجنة الاستشارية يمكن أن تكون منطلقا للتفاوض.
    Il a rappelé que les recommandations du Comité concernant les utilisations critiques ne tenaient pas compte des stocks. UN وأوضح أن توصيات اللجنة المتعلقة بالاستخدامات الحرجة لم تأخذ المخزونات في الاعتبار.
    Ceci semble suggérer que les recommandations du Comité et les conclusions disparaîtront sans laisser de trace. UN وهذا يشير على ما يبدو إلى أن توصيات اللجنة وملاحظاتها الختامية ستتلاشى بدون أثر.
    À cet égard, on notera que les recommandations du Comité consultatif n'indiquaient pas précisément quels ajustements devaient être effectués et le Secrétariat a été notamment obligé de procéder à d'importants ajustements de postes de dépenses. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن توصيات اللجنة الاستشارية لم تحدد تماما مجال إجراء التعديلات. وعلى هذا اﻷساس، اضطرت اﻷمانة العامة الى اللجوء الى جملة أمور منها إدخال تعديلات شاملة على عدد من أوجه اﻹنفاق.
    En outre, pour la délégation allemande, le paragraphe 2 de la décision signifiait que les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'appliquaient en totalité, y compris le paragraphe 23 du rapport du Comité consultatif dans son intégralité. UN وعلاوة على ذلك، يفهم الوفد من الفقرة ٢ من المقرر أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تنطبق بجميع عناصرها، بما في ذلك كامل الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة.
    En outre, pour la délégation allemande, le paragraphe 2 de la décision signifiait que les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'appliquaient en totalité, y compris le paragraphe 23 du rapport du Comité consultatif dans son intégralité. UN وعلاوة على ذلك، يفهم الوفد من الفقرة ٢ من المقرر أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تنطبق بجميع عناصرها، بما في ذلك كامل الفقرة ٢٣ من تقرير اللجنة.
    C'est parce que les recommandations du Comité consultatif semblent nier ce rôle de la Commission dans le processus budgétaire que la délégation cubaine ne peut les appuyer. UN ويبدو أن توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تنفي دور اللجنة الخامسة في عملية الميزنة، ولذلك لا يستطيع وفده أن يؤيدها.
    Les représentants du Brésil, du Chili, du Mexique et du Portugal ont fait observer que les recommandations du Comité ne constitueraient pas une ingérence dans l'élaboration des politiques, étant donné que les États auraient suffisamment de marge de manœuvre pour choisir les moyens de mise en œuvre. UN وأشارت البرازيل والبرتغال وشيلي والمكسيك إلى أن توصيات اللجنة المعنية بالحقوق لا تتدخل في وضع السياسات على اعتبار أن الدولة سيكون لها هامش تقديري واسع وكافٍٍ لدى اختيار وسائل التنفيذ.
    Face à cette inquiétude, une délégation a fait observer que les recommandations du Comité laisseraient une vaste marge d''appréciation aux gouvernements. UN وأشار أحد الوفود في الرد على بواعث القلق هذه إلى أن توصيات اللجنة تترك هامشاً عريضاً من السلطة التقديرية للحكومات في هذا الصدد.
    Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. UN ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. UN ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il déplore également que les recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. UN ويساورها القلق كذلك لعدم تقيد الدولة الطرف بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.ل.
    Elles ont noté que les recommandations du Comité avaient été prises en compte lors de l'élaboration du projet de cadre stratégique. UN ولوحظ أن التوصيات التي قدمتها اللجنة بشـأن إعداد الإطار الاستراتيجي المقترح قد أُخذت في الاعتبار.
    Le Comité consultatif compte bien que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes seront appliquées sans retard. UN واللجنة واثقة من أن توصيات المجلس ستُنفذ كاملة دون تأخير.
    La délégation cubaine considère que les recommandations du Comité des contributions ne sont pas cohérentes et devraient être examinées. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أن توصيات لجنة الاشتراكات تفتقر إلى الاتساق العام وأنه لا بد من تنقيحها.
    Concernant les relations entre le mécanisme de l'EPU et les organes conventionnels, elle dit que les recommandations du Comité sont souvent invoquées au cours des examens et qu'elles se sont avérées être un instrument utile. UN وفيما يخص العلاقة بين آلية الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، قالت إن توصيات اللجنة كثيراً ما يُحتج بها أثناء عمليات الاستعراض وثبت أنها أداة مفيدة في هذا المضمار.
    Il aimerait que le Président du Comité consultatif comprenne que sa délégation a formulé de nombreuses plaintes à ce sujet et fait observer que la représentante du Groupe des 77 et de la Chine vient de regretter que les recommandations du Comité consultatif ne soient pas communiquées par écrit. UN وأعرب عن أمله في أن يفهم رئيس اللجنة الاستشارية أن وفده قد اشتكى مرارا من هذه المسألة مشيرا إلى أن ممثل مجموعة الـ 77 والصين قد اشتكى من عدم صياغة توصيات للجنة الاستشارية في شكل كتابي.
    Le projet de document d'orientation des décisions sur l'endosulfan ainsi que les recommandations du Comité d'étude des produits chimiques et le tableau récapitulatif des observations reçues pendant la préparation du document sont à la disposition de la Conférence des Parties dans le document UNEP/FAO/RC/COP.4/9. UN ويتاح لمؤتمر الأطراف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/9 مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن اندوسلفان إلى جانب توصيات لجنة استعراض المواد الكيميائية وجدول التعليقات المجمعة الواردة أثناء إعداد الوثيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد