ويكيبيديا

    "que les recommandations figurant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التوصيات الواردة
        
    • بالموافقة على التوصيات الواردة
        
    • إن التوصيات الواردة
        
    Le PNUD estime également que les recommandations figurant dans ce rapport sont détaillées et utiles. UN ويرى أيضا البرنامج الإنمائي أن التوصيات الواردة في التقرير شاملة ومفيدة.
    Nous nous félicitons donc de la déclaration que le Secrétaire de la Commission vient de faire, indiquant clairement que les recommandations figurant dans ce projet de résolution n'auront aucune incidence financière pour le budget de l'Organisation. UN ولذلك، نرحب بالبيان الذي أدلى به أمين اللجنة توا، والذي يوضح أن التوصيات الواردة في مشروع القرار هذا لن تلقي أي عبء مالي جديد على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    22. En ce qui concerne le programme de travail de la Commission, la délégation libanaise considère que les recommandations figurant dans le chapitre VII du rapport à l'examen sont satisfaisantes. UN ٢٢ - وفيما يخص برنامج عمل اللجنة، يرى وفد لبنان أن التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير قيد النظر توصيات مرضية.
    Dans le cas de l'UNICEF, le Comité a constaté avec satisfaction que les recommandations figurant dans ses précédents rapports ont été appliquées mais, dans d'autres cas, il a recensé un certain nombre de problèmes liés aux directives et à la gestion. UN وقد سُرَّ المجلس، في حالة اليونيسيف، بملاحظة أن التوصيات الواردة في تقاريره السابقة قد نفذت، بيد أنه في حالات أخرى لاقى عددا من المشاكل تتعلق بالمبادئ التوجيهية والإدارة.
    Le Comité a recommandé que les recommandations figurant dans le rapport soient approuvées, sous réserve des observations suivantes : UN 243 - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصيات الواردة في التقرير رهنا بالملاحظات التالية:
    22. Il a été convenu dans l'ensemble que les recommandations figurant aux paragraphes 30 et 31 étaient acceptables quant au fond. UN 22- اتُفق عموما على أن التوصيات الواردة في الفقرتين 30 و 31 مقبولة من حيث الجوهر.
    Nous estimons que les recommandations figurant dans le projet de résolution permettront d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale et, de manière générale, renforceront également l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن التوصيات الواردة في القرار ستؤدى إلى تحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وستزيد أيضا من فعالية الأمم المتحدة بوجه عام.
    Nous considérons que les recommandations figurant dans le rapport offrent une base solide pour asseoir un système équitable, prévisible et viable de remboursement du coût des contingents. UN ونحن نعتقد أن التوصيات الواردة في هذا التقرير ترسي أُسسا متينة لإقامة نظام عادل ومستدام ويمكن التنبؤ به لسداد تكاليف القوات.
    Sri Lanka était convaincue que les recommandations figurant dans le rapport aideraient le Bhoutan à intensifier ses efforts en vue de bâtir une société harmonieuse fondée sur le principe de la non-discrimination, qui était au cœur de toutes les politiques et actions du Gouvernement. UN وترى سري لانكا أن التوصيات الواردة في التقرير تيسر تكييف الجهود التي تبذلها الحكومة لبناء مجتمع متناغم قوامه مبدأ عدم التمييز، وهو مبدأ أساسي ارتكزت عليه جميع السياسات والأعمال الحكومية.
    Je pense que les recommandations figurant dans le rapport peuvent contribuer pour beaucoup à relever les défis communs en matière de sécurité ainsi qu'à renforcer et à élargir le dialogue et la coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales, en particulier le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وأعتقد أن التوصيات الواردة في هذا التقرير يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التصدي للتحديات الأمنية المشتركة وتعميق وتوسيع الحوار والتعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، ولا سيما مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Renvoyant ensuite à la Déclaration politique et Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, M. Khane signale que les recommandations figurant au paragraphe 21 du projet de résolution à l'examen n'entraîneront pas de dépenses supplémentaires. UN وبالإشارة، بعد ذلك، إلى الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي لوضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية، أعلن السيد خان أن التوصيات الواردة في الفقرة 21 من مشروع القرار قيد النظرلن تتسبب في نفقات إضافية.
    De plus, étant donné que les recommandations figurant dans le rapport sont fondées sur un audit réalisé en 2001, on peut difficilement estimer qu'elles correspondent à la réalité de la situation au moment de la publication de ce document (avril 2002). UN وعلاوة على ذلك، وبما أن التوصيات الواردة فيه قد استندت إلى مراجعة الحسابات التي جرت في عام 2001، فيصعب القول إنها تعكس الواقع في زمن صدوره في نيسان/أبريل 2002.
    Le Japon estime que les recommandations figurant dans les rapports A/52/298 et A/54/258 du Secrétaire général devraient constituer une base utile dans la mesure où elles ont été adoptées par consensus par des experts gouvernementaux nommés sur la base d'une répartition géographique équitable et ultérieurement approuvées par l'Assemblée générale dans ses résolutions. UN وتعتقد اليابان أن التوصيات الواردة في تقريري الأمين العام A/52/298 و A/54/258 ينبغي أن تشكل أساسا مفيدا لتحقيق ذلك، إذ اعتمدها بتوافق الآراء خبراء حكوميون معينون على أساس التوزيع الجغرافي العادل، وقد حظيت فيما بعد بالتأييد في قرارات الجمعية العامة.
    2. Réaffirme que les recommandations figurant dans ses conclusions concertées 1997/2 devraient être appliquées d’urgence et au plus tard pour la date à laquelle aura lieu l’examen quinquennal du Programme d’action de Beijing en 2000, et demande à toutes les entités du système des Nations Unies de prendre immédiatement des dispositions à ce sujet; UN ٢ - يؤكد من جديد أن التوصيات الواردة في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢ ينبغي تنفيذها على وجــه الاستعجال خــلال فترة لا تتجاوز موعد استعراض الخمس سنوات لمنهاج عمل بيجين في عام ٢٠٠٠، ويطلب من جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية في هذا الصدد؛
    La Conférence note également que les recommandations figurant dans le document INFCIRC/225 sur la protection physique des matières et installations nucléaires ont été révisées et sont actuellement présentées dans le document INFCIRC/225/Rev.4 (amendé). UN ويلاحظ المؤتمر أيضا أن التوصيات الواردة في الوثيقة INFCIRC/225، بشأن الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية قد نقحت وترد حاليا في الوثيقة INFCIRC/225/Rev.4 (المصوبة).
    Le représentant de l'Inde estime que les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (A/55/163-S/2000/712) sont pour certaines utopiques, pour d'autres déraisonnables et n'ont parfois qu'un lointain rapport avec le maintien de la paix et de la sécurité. UN 47 - وقال ممثل الهند أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراع المسلح (S/2000/712 - A/55/163)، تبدو للبعض أنها طوباوية، وتبدو للبعض الآخر أنها غير معقولة وبعيدة الصلة أحيانا بحفظ السلام والأمن.
    108. Le Pakistan considère que les recommandations figurant aux paragraphes 23 b) et f), 27 b), 30 b) et d), 43 c) et 62 b) et e) au chapitre II ci-dessus ne correspondent ni à des droits de l'homme universellement reconnus, ni à ses lois en vigueur ou à ses engagements, et il ne peut les accepter. UN 108- وتعتبر باكستان أن التوصيات الواردة في الفقرات 23(ب) و(و)، و27(ب)، و30(ب) و(د)، و43(ج)، و62(ب) و(ﻫ) من الفصل الثاني أعلاه غيرُ مُعترفٍ بها عالمياً كحقوق إنسان، ولا هي تتماشى مع قوانينها وتعهداتها والتزاماتها الحالية، ولا يمكنها أن تقبلها.
    Nous estimons que les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/66/220) intitulé < < Coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire > > constituent une bonne base pour étendre la fourniture de l'aide à tout un ensemble de pays qui demeurent confrontés à des défis énormes en matière de développement, tels que l'extrême pauvreté, le chômage et le sous-développement. UN نعتقد أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/66/220) المعنون " التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل " ، يوفر أساسا سليما لتوسيع نطاق المساعدة لتشمل فئة واسعة من البلدان التي لا تزال تواجه تحديات إنمائية هائلة كالفقر المدقع والبطالة والتخلف الإنمائي.
    La délégation indienne estime que les recommandations figurant dans le rapport méritent d'être examinées positivement, comme celles figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/66/86) en ce qui concerne les amendements aux règlements de procédure de tribunaux. UN ويرى وفد بلده أن التوصيات الواردة في التقرير تستحق الاهتمام بها بصورة إيجابية على غرار التوصيات التي وردت في تقرير الأمين العام (A/66/86) بشأن التعديلات على لائحتي محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Le Comité a recommandé que les recommandations figurant dans le rapport soient approuvées, sous réserve des observations suivantes : UN 243 - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصيات الواردة في التقرير رهنا بالملاحظات التالية:
    42. M. RAKOTONAIVO (Madagascar) dit que les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail (A/54/28) ne correspondent pas totalement au point de vue de sa délégation, mais peuvent néanmoins servir de base de discussion. UN ٤٢ - السيد راكوتونايفو )مدغشقر(: قال إن التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل )A/43/28( ولئن لم تكن معبرة تماما عن وجهات نظر وفده، فإنها تصلح ﻷن تكون أساسا للمناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد