ويكيبيديا

    "que les registres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السجلات
        
    • أن سجلات
        
    • العام من سجلات
        
    • تضمن مراجعة سجلات
        
    • بأن التسجيل
        
    • بأن السجلات
        
    • اتلاف سجلات الأصول
        
    • السجلات على
        
    • أنَّ مرافق التسجيل
        
    Même si les demandes de paiement sont ponctuelles, alors que les registres sont actualisés, il devrait néanmoins être possible de faire rapprocher ces montants. UN وبرغم أن طلبات الدفع تمثل نقطة زمنية محددة، في حين أن السجلات يجري تحديثها باستمرار، فإن المضاهاة ينبغي أن تظل ممكنة.
    La KPC affirme que les registres relatifs à cette cargaison ont disparu pendant l'occupation iraquienne. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن السجلات المتعلقة بهذه الشحنة قد فقدت أثناء الاحتلال العراقي.
    Le Comité a constaté que les registres de paie, sur lesquels repose le pouvoir de rémunérer le personnel, sont incomplets. UN وتبين للمجلس أن سجلات كشوف المرتبات التي تقوم عليها سلطة دفع مرتبات الموظفين غير كاملة.
    Le requérant précise que les registres d'entrées et de sorties des prisons peuvent prouver ses explications. UN ويبين صاحب الشكوى أن سجلات الدخول إلى السجون والخروج منها يمكن أن تثبت ادعاءاته.
    En outre, il tient, aux fins de la gestion, la comptabilité nécessaire, y compris des comptes intérimaires pour la première année civile de l'exercice, et veille à ce que les registres comptables ne soient pas endommagés, détruits ou consultés sans autorisation, ni ne disparaissent. UN وبالإضافة إلى ذلك يحتفظ الأمين العام من سجلات المحاسبة بما هو لازم لأغراض الإدارة، بما في ذلك الحسابات المؤقتة للسنة التقويمية الأولى من الفترة المالية، ويحافظ على تلك السجلات من أي ضرر أو تلف ومن أي اطلاع عليها أو نقل لها بدون إذن.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté soient rapidement enregistrées et que les registres de détention des postes de police et des établissements pénitentiaires soient régulièrement examinés pour vérifier qu'ils sont tenus à jour conformément aux procédures établies par la loi. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سرعة تسجيل الأشخاص المحرومين من حريتهم وأن تضمن مراجعة سجلات الاحتجاز في مرافق الشرطة ومرافق السجون بصورة دورية للتأكد من الاحتفاظ بها وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Reconnaissant que les registres d'état civil, particulièrement l'acte de naissance comme preuve de la naissance d'une personne, contribuent à renforcer la protection et la mise en œuvre de solutions durables, y compris par l'établissement de liens écrits avec les pays d'origine, UN إذ تسلم بأن التسجيل والتوثيق المدنييْن، ولا سيما تسجيل المواليد كإثبات لميلاد الشخص، يُسهمان في تحسين الحماية وتنفيذ حلول دائمة، بما في ذلك عن طريق توثيق الصلات مع البلدان الأصلية،
    De plus, il prend note de l'information communiquée par la délégation indiquant que les registres sont soumis à l'examen des supérieurs et que des sanctions peuvent être imposées si ces registres ne sont pas correctement complétés et mis à jour (art. 17 et 22). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها الوفد بأن السجلات تخضع للفحص من قبل الرتب العليا وأنه يمكن توقيع جزاءات إذا لم تكن مكتملة و/أو محدثة بشكل مناسب (المادتان 17 و22).
    La KPC affirme que les registres relatifs à cette cargaison ont disparu pendant l'occupation iraquienne. UN وتدعي شركة البترول الكويتية أن السجلات المتعلقة بهذه الشحنة قد فقدت أثناء الاحتلال العراقي.
    Il précise que les registres officiels font état de visites régulières de sa famille et de contrôles médicaux périodiques. UN وأوضحت أن السجلات الرسمية المقامة بانتظام تثبت وجود زيارات عائلية منتظمة وتشير إلى حضور طبي روتيني.
    Il y a lieu de noter que les registres officiels ne sont pas adéquats et qu'il n'est pas établi de statistiques ventilées par sexe. UN ومن الجدير بالذكر أن السجلات غير الرسمية غير كافية، وليست ثمة إحصاءات موزعة حسب نوع الجنس.
    La délégation a souligné que les registres montraient que les Bahamas avaient accordé l'asile politique à 102 personnes au fil des ans, ce qui prouvait que les Bahamas respectaient leurs obligations internationales. UN وأشار الوفد إلى أن السجلات تبين أن جزر البهاما منحت اللجوء السياسي ﻟ 102 من الأشخاص على مدى سنوات، مما يبين أن جزر البهاما تحترم التزاماتها الدولية.
    Les spécialistes des droits de l'homme se sont rendus régulièrement dans les centres de détention à travers le pays et ont constaté que les registres d'écrou n'étaient pas tenus à jour. UN 42 - وزار مراقبو حقوق الإنسان بشكل دوري مراكز اعتقال في كافة أرجاء البلاد ولاحظوا أن السجلات لم تُحفظ كما ينبغي.
    89. La délégation a constaté que les registres étaient tenus régulièrement et renfermaient des informations détaillées sur la situation de chaque détenu. UN 89- ولاحظ الوفد أن السجلات محتفظ بها بطريقة منتظمة وأنها تحتوي على معلومات تفصيلية بشأن حالة كل محبوس احتياطياً.
    Le requérant précise que les registres d'entrées et de sorties des prisons peuvent prouver ses explications. UN ويوضح صاحب الشكوى أن سجلات الدخول والخروج من السجون يمكن أن تثبت توضيحاته.
    La Nouvelle-Zélande a souligné le fait que les registres des navires et les informations sur la propriété réelle constituaient la pierre angulaire d'une gestion et d'un suivi effectifs des pêcheries. UN وأكدت نيوزيلندا أن سجلات السفن وارتباطها بهوية الملاك المستفيدين هي حجر الأساس الذي يقوم عليه الرصد الفعال وإدارة مصائد الأسماك عموما.
    L'Équipe spéciale a noté que les registres d'achat étaient souvent incomplets et mal tenus. UN 11 - لاحظت فرقة العمل أن سجلات المشتريات كثيرا ما تكون غير كاملة وفي حالة سيئة.
    Le tribunal a aussi noté que les registres d'investisseurs et les comptes clients se trouvaient hors des îles Caïmans et qu'aucune contrepartie susceptible de maîtriser des accords de rachat ou d'échange n'était basée aux îles Caïmans. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن سجلات المستثمر وحساباته قيد التحصيل كانت موجودة خارج جزر كيمان وأنه لم تكن هناك أطراف مقابلة تتولى اتفاقات إعادة الشراء والمقايضة وتتخذ من جزر كيمان مقرا لها.
    En outre, il tient, aux fins de la gestion, la comptabilité nécessaire, y compris des comptes intérimaires pour la première année civile de l'exercice, et veille à ce que les registres comptables ne soient pas endommagés, détruits ou consultés sans autorisation, ni ne disparaissent. UN وبالإضافة إلى ذلك يحتفظ الأمين العام من سجلات المحاسبة بما هو لازم لأغراض الإدارة، بما في ذلك الحسابات المؤقتة للسنة التقويمية الأولى من الفترة المالية، ويحافظ على تلك السجلات من أي ضرر أو تلف ومن أي اطلاع عليها أو نقل لها بدون إذن.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté soient rapidement enregistrées et que les registres de détention des postes de police et des établissements pénitentiaires soient régulièrement examinés pour vérifier qu'ils sont tenus à jour conformément aux procédures établies par la loi. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل سرعة تسجيل الأشخاص المحرومين من حريتهم وأن تضمن مراجعة سجلات الاحتجاز في مرافق الشرطة ومرافق السجون بصورة دورية للتأكد من الاحتفاظ بها وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Reconnaissant que les registres d'état civil, particulièrement l'acte de naissance comme preuve de la naissance d'une personne, contribuent à renforcer la protection et la mise en œuvre de solutions durables, y compris par l'établissement de liens écrits avec les pays d'origine, UN إذ تسلم بأن التسجيل والتوثيق المدنييْن، ولا سيما تسجيل المواليد كإثبات لميلاد الشخص، يُسهمان في تحسين الحماية وتنفيذ حلول دائمة، بما في ذلك عن طريق توثيق الصلات مع البلدان الأصلية،
    La plupart d'entre eux ont indiqué que les registres devaient être conservés cinq ans après la cessation des relations ou opérations commerciales ou après la date de la dernière opération. La Croatie a précisé que si les institutions déclarantes devaient tenir ces registres pendant cinq ans, le service de renseignement financier croate devait les conserver pendant 10 ans. UN ومن بين تلك الدول، أفاد معظمها بأن السجلات تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقات أو المعاملات التجارية أو بعد تاريخ آخر معاملة.() بيد أن كرواتيا أفادت بأنه يتعين على المؤسسات المبلِّغة أن تحتفظ بالسجلات لمدّة 5 سنوات، أما وحدة الاستخبارات المالية الكرواتية فتحتفظ بها لمدة 10 سنوات.
    Elle recourt à ce moyen parce que les registres et documents administratifs sur lesquels étaient consignés les équipements de bureau ont été endommagés ou détruits lors du pillage décrit ci-dessus. UN وتستخدم الشركة هذه الطريقة بسبب اتلاف سجلات الأصول وغيرها من البيانات الإدارية عن أصول مكاتب الشركة أو تدميرها أثناء عمليات النهب السابق وصفها.
    La Mission affirme que la classification de ces biens a été corrigée et que les registres ont été mis à jour. UN تؤكّد البعثة أنه قد تمّ تصحيح تصنيف هذه الأصناف وتحديث السجلات على نحو دقيق.
    Premièrement, il a été noté que les registres existants avaient été créés pour répondre à des besoins spécifiques; par exemple, les registres établis en application de la Convention du Cap étaient destinés aux matériels d'équipement très mobiles et de grande valeur. UN فأوّلاً، ذُكر أنَّ مرافق التسجيل الموجودة أُنشئت لتلبية احتياجات معيّنة. فمرافق التسجيل المنشأة بمقتضى اتفاقية كيب تاون، مثلا، تخدم الغرض المتوخَّى في التعامل مع معدات كثيرة التنقُّل وذات قيمة عالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد