ويكيبيديا

    "que les ressources allouées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الموارد المخصصة
        
    • على الموارد المخصصة
        
    • تقليل الموارد المخصصة
        
    • تكفل استخدام الموارد المخصصة
        
    • أن الموارد المتاحة لها
        
    • والموارد المخصصة
        
    • عدم كفاية الموارد المخصصة
        
    • لأن الموارد المخصصة
        
    Le Comité consultatif insiste sur le fait que les ressources allouées pour les voyages autorisés doivent être utilisées de façon judicieuse. UN وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة.
    Mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    Nous estimons que les ressources allouées à cette section ne devront pas être utilisées pour le financement d'activités normalement financées par des sources extrabudgétaires. UN ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Les partenariats devraient reposer sur les apports des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Ils ont souligné l'importance de la protection et de l'éducation des enfants pour les droits de l'enfant et déclaré que les ressources allouées aux objectifs autonomes clés que sont la santé et l'éducation ne doivent à aucun prix être diminuées. UN وشدد على أهمية حماية الطفل والتوعية بحقوقه وطالب بعدم تقليل الموارد المخصصة للأهداف الصحية والتعليمية الرئيسية القائمة بذاتها.
    Les donateurs sont les principaux instigateurs de cette pratique, puisqu'ils doivent rendre compte à leurs mandants nationaux en apportant à ceux-ci des assurances crédibles sur le fait que les ressources allouées aux organismes du système des Nations Unies sont utilisées de façon efficace et en tenant compte des résultats à atteindre, tels que convenus d'un commun accord. UN ويشكل المانحون القوة المحركة الرئيسية لهذه الممارسة لكونهم يخضعون لمساءلة دوائرهم الوطنية فيما يخص توفير ضمانات موثوقة تكفل استخدام الموارد المخصصة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة استخداماً فعالاً بما يتمشى مع النتائج المتوقَّعة المتفق عليها.
    Le Comité devrait conserver un rôle central et veiller à ce que les ressources allouées soient judicieusement utilisées, dans le cadre des activités convenues. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة بدورها الرئيسي وتنوي التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم، على نحو يتسم بفعالية التكلفة، في الأنشطة التي ثبتت فائدتها على مدى السنين.
    Malheureusement, les efforts entrepris à ce jour par la communauté internationale ainsi que les ressources allouées pour s'attaquer à ce problème n'ont pas suffi à stopper la propagation de plus en plus agressive des stupéfiants. UN والمؤسف أن الجهود المبذولة حتى اليوم والموارد المخصصة من المجتمع الدولي لمواجهة هذا التحدي لم تكن كافية على الدوام لمكافحة انتشار المخدرات الآخذ في التزايد باطراد.
    Il s'ensuit que la qualité de l'enseignement des sciences est médiocre et que les ressources allouées aux cours de science dans les écoles sont généralement maigres. UN ونتيجة لذلك، فإن نوعية تعليم العلوم هي متدنية كما أن الموارد المخصصة للعلم في المدارس قليلة بصفة عامة.
    Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. UN وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة.
    Je voudrais ajouter, toutefois, que les ressources allouées à ces tâches demeurent très insuffisantes, et qu'elles doivent être augmentées d'urgence. UN ومع ذلك، أود أن أضيف أن الموارد المخصصة لتلك المهام ما زالت تقصر إلى حد خطير عن الاحتياجات، وتحتاج إلى تعزيز عاجل.
    Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. UN وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة.
    Bien qu’il soit difficile d’obtenir des statistiques précises, de nombreux experts soutiennent que les ressources allouées à la satisfaction des besoins socioéconomiques et urbains ont diminué. UN وبالرغم من صعوبة الحصول على احصاءات دقيقة، يؤكد أخصائيون كثيرون أن الموارد المخصصة للاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية والاحتياجات الحضرية قد تناقصت.
    J'ajouterai que les ressources allouées à une réunion annulée en temps opportun peuvent être libérées en faveur d'autres réunions tenues dans le cadre de la Première Commission ou en dehors de celle-ci. UN وأود أن أضيــف أن الموارد المخصصة لجلسة يجري الغاؤها في الوقت الملائم، يجـــوز استخدامها في جلسات أخرى تعقــد داخل إطار اللجنة اﻷولى أو خارجه.
    À cet égard, un certain nombre de délégations ont souligné que les ressources allouées à l'Afrique par l'UNICEF ne représentaient qu'une petite partie de ce dont on avait besoin pour atteindre les objectifs à mi-parcours et les objectifs visés pour l'an 2000. UN وفي هذا السياق أكدت وفود افريقية كثيرة أن الموارد المخصصة من اليونيسيف لافريقيا لا تمثل سوى جزء ضئيل مما هو مطلوب لتحقيق أهداف منتصف العقد واﻷهداف المتوخاة لسنة ٠٠٠٢.
    Concernant une éventuelle approche mondiale du programme de la sécurité, elle réaffirme que les ressources allouées devraient être utilisées pour la sécurité sur le terrain plutôt que dans les villes sièges. UN وفيما يتعلق باحتمال اتباع نهج عالمي في برنامج الأمن، أكد مجددا أن الموارد المخصصة ينبغي أن تستخدم لكفالة الأمن في الميدان بدلا من المقر.
    Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Ils ont souligné l'importance de la protection et de l'éducation des enfants pour les droits de l'enfant et déclaré que les ressources allouées aux objectifs autonomes clés que sont la santé et l'éducation ne doivent à aucun prix être diminuées. UN وشدد على أهمية حماية الطفل والتوعية بحقوقه وطالب بعدم تقليل الموارد المخصصة للأهداف الصحية والتعليمية الرئيسية القائمة بذاتها.
    Les donateurs sont les principaux instigateurs de cette pratique, puisqu'ils doivent rendre compte à leurs mandants nationaux en apportant à ceux-ci des assurances crédibles sur le fait que les ressources allouées aux organismes du système des Nations Unies sont utilisées de façon efficace et en tenant compte des résultats à atteindre, tels que convenus d'un commun accord. UN ويشكل المانحون القوة المحركة الرئيسية لهذه الممارسة لكونهم يخضعون لمساءلة دوائرهم الوطنية فيما يخص توفير ضمانات موثوقة تكفل استخدام الموارد المخصصة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة استخداماً فعالاً بما يتمشى مع النتائج المتوقَّعة المتفق عليها.
    Comme à l'ordinaire, le Comité s'est investi dans le rôle central qui lui a été imparti dans ce domaine et entend faire en sorte que les ressources allouées soient utilisées de manière efficace et judicieuse dans le cadre des activités approuvées par l'Assemblée générale. UN وكما كان الحال في الماضي، تحتفظ اللجنة بالدور المركزي الذي أنيط بها فيما يتعلق بهذه القضية وستعمل على التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على نحو يتسم بكفاءة التكلفة لجميع الأنشطة التي أقرتها الجمعية العامة.
    Les approches punitives à l'égard des pays en développement sont toujours encouragées en même temps que les ressources allouées aux activités de promotion des droits de l'homme s'amenuisent sans cesse, en particulier les activités touchant à la coopération technique et l'éducation en matière de droits de l'homme et l'éducation en général. UN 13 - ويظل من المحبذ اتباع النُهُج العقابية إزاء البلدان النامية، والموارد المخصصة لأنشطة تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما أنشطة التعاون التقني والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعليم عموما ما برحت تتضاءل.
    Il constate en outre avec préoccupation que les ressources allouées aux services pour l'enfance sont insuffisantes pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لوحدة حقوق الطفل لكي تؤدي وظائفها بفعالية.
    Il constate également avec préoccupation que les ressources allouées aux mécanismes de suivi sont restées insuffisantes et ont abouti à la fermeture des bureaux locaux de Korca et de Shkodra en 2008. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد المخصصة لآليات الرصد لا تزال غير كافية، مما أدى إلى إغلاق المكتبيين المحليين في كوركا وشكودرا في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد