Elle note avec préoccupation que les restrictions à la liberté d'expression se sont encore récemment durcies en Chine. | UN | ولاحظ مع القلق أن القيود المفروضة على حرية التعبير تزايدت في الآونة الأخيرة في الصين. |
73. La mission note que les restrictions à la liberté de circulation ont des effets préjudiciables sur l'accès des Palestiniens à leurs terres et influent directement sur leur aptitude à travailler et à assurer leur subsistance. | UN | 73- وتلاحظ البعثة أن القيود المفروضة على حرية التنقّل قد مارست تأثيراً ضاراً على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم وأن لها آثاراً مباشرة على قدرتهم على العمل وعلى كسب أسباب عيشهم. |
Concernant les premiers centres d'accueil pour demandeurs d'asile, le Groupe de travail note que les restrictions à la liberté imposées aux demandeurs d'asile qui s'y trouvent ne reposent sur aucune base juridique solide. | UN | وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم. |
L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. | UN | ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم واﻷوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٥١. |
L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. | UN | ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم والأوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة 2 من المادة 15. |
L'État partie n'ayant donné aucune explication pour justifier, conformément au paragraphe 3 de l'article 12, les restrictions auxquelles l'auteur a été soumis, le Comité estime que les restrictions à la liberté de circulation et de résidence de l'auteur constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 12 du Pacte. | UN | وفي غياب أي إيضاح من الدول الطرف يبرر القيود المفروضة على صاحب البلاغ، ترى اللجنة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٢، أن تقييد حرية صاحب البلاغ في الحركة واﻹقامة ينتهك أحكام الفقرة ١ من المادة ١٢ من العهد. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression cadrent avec les dispositions du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |
24. L'IRPP indique que les restrictions à la liberté d'expression ont été l'un des éléments déclencheurs du coup d'État survenu au début de 2009. | UN | 24- وأشار المعهد إلى أن القيود المفروضة على حرية التعبير ساهمت في الإطاحة بالحكومة في مطلع عام 2009. |
Canada, le Comité considère que les restrictions à la liberté d'expression qui peuvent relever des dispositions de l'article 20 doivent également être autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 qui fixe les conditions dans lesquelles elles sont autorisées. | UN | ضد كندا، ترى، أيضاً، أن القيود المفروضة على حرية التعبير في إطار المادة 20 تسري أيضاً بالضرورة في إطار الفقرة 3 من المادة 19 التي تنص على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان تقييد حرية التعبير جائزاً أم لا. |
Canada, le Comité considère que les restrictions à la liberté d'expression qui peuvent relever des dispositions de l'article 20 doivent également être autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 qui fixe les conditions dans lesquelles elles sont autorisées. | UN | ضد كندا، ترى، أيضاً، أن القيود المفروضة على حرية التعبير في إطار المادة 20 تسري أيضاً بالضرورة في إطار الفقرة 3 من المادة 19 التي تنص على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان تقييد حرية التعبير جائزاً أم لا. |
Le Rapporteur spécial a été informé que les restrictions à la liberté de circulation et la nécessité d'obtenir des permis de travail faisaient que les Palestiniens étaient de plus en plus soumis à un chantage exercé par des " intermédiaires " . | UN | وعلم المقرر الخاص أن القيود المفروضة على حرية التنقل والحاجة إلى الحصول على تصاريح العمل باتت شكلا من أشكال الابتزاز التي يستخدمها ضد العمال من يعرف " بسماسرة التصاريح " . |
La violation constatée découle manifestement de l'application d'une loi qui ne précise pas qu'elle est inapplicable dans les cas où il n'est pas démontré que les restrictions à la liberté d'expression sont conformes au paragraphe 3 b) de l'article 19 du Pacte. | UN | ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد. |
40. Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 que les restrictions à la liberté de circulation, qui s'appliquent également aux agents humanitaires, ont pour effet d'accentuer la pauvreté des communautés et de les exposer davantage à des violations des droits de l'homme. | UN | 40- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن القيود المفروضة على حرية التنقل تطبق أيضاً على عاملي المساعدة الإنسانية، وقد أفضت إلى زيادة تعرض المجموعات المحلية لانتهاكات حقوق الإنسان(73). |
La violation constatée découle manifestement de l'application d'une loi qui ne précise pas qu'elle est inapplicable dans les cas où il n'est pas démontré que les restrictions à la liberté d'expression sont conformes au paragraphe 3 b) de l'article 19 du Pacte. | UN | ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد. |
L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. | UN | ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم واﻷوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار قيود مباحة في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٥١. |
L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. | UN | ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم واﻷوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٥١. |
L'Union du Myanmar considère que les restrictions à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique, imposées conformément auxdits lois, décrets et arrêtés exécutifs comme l'exige la situation qui prévaut sur son territoire, sont conformes au paragraphe 2 de l'article 15. | UN | ويفهم اتحاد ميانمار أن القيود على حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي المفروضة طبقا للقوانين والمراسيم واﻷوامر التنفيذية المذكورة على النحو الذي تتطلبه مقتضيات الحالة السائدة في اتحاد ميانمار هي قيود مباحة في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٥١. |
De l'avis de la source, le projet de constitution tunisienne n'établit pas clairement que les restrictions à la liberté d'expression doivent être manifestement nécessaires et proportionnées aux objectifs de la restriction. | UN | ويرى المصدر أنّ مشروع الدستور التونسي لا ينص بشكل واضح على أن تقييد حرية التعبير يجب أن يكون صراحةً ضروريّاً ومتناسباً مع الغرض المقصود بالتقييد. |
Le 30 août 2012, dans son discours à l'École des relations internationales de Téhéran, le Secrétaire général a souligné qu'il était important de permettre la liberté d'expression et le débat, et noté que les restrictions à la liberté d'expression et la suppression du militantisme social ne serviraient qu'à < < faire reculer > > le développement et à semer les germes de l'instabilité. | UN | 35- في 30 آب/أغسطس 2012، أدلى الأمين العام أمام طلاب مدرسة العلاقات الدولية في طهران بملاحظات أكّد فيها أهمية السماح بحرية التعبير والنقاش وذكر أن تقييد حرية التعبير وكبت النشاط الاجتماعي لن يفضيا إلاّ إلى " تراجع " التنمية وزرع بذور انعدام الاستقرار. |
53. Plusieurs décisions de la Cour européenne des droits de l'homme soulignent que les restrictions à la liberté d'expression prévues à l'article 10 de la Convention s'appliquent lorsque les opinions exprimées ne se limitent pas à critiquer, contester ou nier des croyances religieuses, mais empêchent les tenants de ces croyances d'exercer leur liberté de religion. | UN | 53- تبرز العديد من القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن تقييد حرية التعبير بموجب المادة 10 من الاتفاقية ينطبق على أساليب التعبير التي لا تكتفي فقط بانتقاد ومعارضة أو منع المعتقدات الدينية، لكنها تمنع من لديهم مثل هذه المعتقدات من ممارسة حرية الدين. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour que les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression soient compatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |