Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques spécifiques, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques particulières qu'il faut s'efforcer davantage de résoudre véritablement, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers, des difficultés économiques spécifiques, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية واجتماعية ضارة في الدول الثالثة، |
Le Gouvernement sierra-léonais est fermement convaincu que les sanctions imposées au titre des paragraphes 5 et 6 devraient rester en vigueur. | UN | ترى حكومتي بقوة أن الجزاءات المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ ينبغي أن تظل سارية المفعول. |
Il est indubitable que les sanctions imposées à l'Iraq sont une violation patente de la Charte des Nations Unies et du droit international humanitaire. | UN | 12 - وليس ثمة من شك في أن الجزاءات المفروضة على العراق تشكل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الإنساني الدولي. |
La commission soutient que les sanctions imposées privent de fait le peuple syrien de ses droits les plus fondamentaux. | UN | وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
Un bon nombre de pays estiment que les sanctions imposées à la Yougoslavie sont trop sévères, injustes et inéquitables, mais ils sont néanmoins dans l'obligation de les appliquer parce qu'il s'agit d'une décision du Conseil de sécurité. | UN | فهناك عدد كبير من البلدان التي ترى أن العقوبات المفروضة على يوغوسلافيا قاسية جدا وغير عادلة وغير منصفة، ولكنها مرغمة على تنفيذها بسبب قرار مجلس اﻷمن. |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques spéciales et qu’il est nécessaire de prendre des mesures pour résoudre effectivement ces problèmes, | UN | " وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري اتخاذ خطوات عملية لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques spécifiques et qu’il est nécessaire de redoubler d’efforts pour résoudre ces problèmes, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques spécifiques et qu’il est nécessaire de redoubler d’efforts pour résoudre ces problèmes, | UN | " وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué des difficultés économiques particulières dans des États tiers et qu'il faut redoubler d'efforts pour y remédier, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué des difficultés économiques particulières dans des États tiers et qu'il faut redoubler d'efforts pour y remédier, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques particulières et qu'il faut s'efforcer davantage de les résoudre effectivement, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأنه من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques particulières et qu'il faut s'efforcer davantage de les résoudre effectivement, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques particulières et qu'il faut s'efforcer davantage de les résoudre effectivement, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق يحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
Comme de nombreux autres pays, nous sommes préoccupés de voir que les sanctions imposées dans le cadre de la loi Helms-Burton dépassent le cadre de la législation nationale et portent atteinte à la souveraineté des autres États qui entretiennent des relations avec Cuba. | UN | وشأننا شأن بلدان أخرى كثيرة ينتابنا القلق من أن الجزاءات المفروضة بموجب قانون هيلمز - بيرتون تتجاوز الولاية القضائية للتشريع الوطني وتنتهك سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا. |
Il ressort de certaines informations que les sanctions imposées sur les importations de carburant ont entraîné une pénurie d'essence raffinée, si bien que les utilisateurs de véhicules ont eu recours à de l'essence bas de gamme, ce qui a conduit à une augmentation alarmante du niveau de pollution de l'air. | UN | وأكدت بعض التقارير أن الجزاءات المفروضة على واردات الوقود قد أنتجت نقصا في الوقود المكرر الذي يستخدم للسيارات التي تعمل بالطاقة الكهربائية وأسفرت عن استخدام البنزين منخفض الجودة، وزيادة تلوث الهواء بشكل كبير. |
Il a été expliqué que, dans la pratique, des sanctions unilatérales étaient souvent imposées par suite de l'application extraterritoriale de règles internes et que les sanctions imposées de cette façon enfreignaient les droits des États touchés, de même que les droits individuels des personnes qui en subissent les effets. | UN | وذُكر أنه يتبين بالنظر إلى الممارسة العملية أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد كثيرا ما تُفرض نتيجةً لتطبيق الأنظمة المحلية خارج الحدود الإقليمية وأن الجزاءات المفروضة على هذا النحو تنتهك حقوق الدول المتضررة وكذلك الحقوق الفردية للأشخاص المتضررين. |
Il a également indiqué que les sanctions imposées aux intéressés étaient sans rapport aucun avec leur profession et ne constituaient nullement une atteinte à la liberté d'opinion et d'expression, mais s'appliquaient à toute personne, indépendamment de sa profession, reconnue coupable de diffamation. | UN | وأوضحت أيضاً أن العقوبات المفروضة على أولئك المواطنين لا تمت بصلة إلى مهنهم أو إنكار حقهم في حرية الرأي والتعبير بل أنها تفرض على كل مواطن يرتكب جرم القذف بصرف النظر عن مهنته. |
Dans certains cas, la situation sur le plan humanitaire était tellement déplorable que les sanctions imposées ne contribuaient qu'à rendre plus difficiles des conditions déjà pénibles sur le terrain. | UN | ففي حالات معينة كانت تلك الأوضاع الإنسانية سيئة إلى درجة أن العقوبات المفروضة لم تؤد إلا إلى الإسهام في زيادة تدهور الأوضاع السيئة أصلا على الأرض. |
214. Compte tenu de ces faits nouveaux, les chefs d'État et de gouvernement décident que les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne devront être levées une fois que la Jamahiriya arabe libyenne et les États concernés seront parvenus à un accord au sujet des arrangements et des garanties visant à permettre la comparution des deux suspects devant le tribunal. | UN | ٢١٤ - يقرر رؤساء الدول والحكومات في ظل التطورات الجديدة أن العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية يجب تعليقها بمجرد التوصل إلى اتفاق بين الجماهيرية العربية الليبية والدول المعنية بخصوص الترتيبات والضمانات الرامية إلى مثول المشتبه فيهما أمام المحكمة. |
Elles ont relevé que les sanctions imposées à l'encontre de certains pays avaient eu des répercussions sur l'économie d'un certain nombre de pays voisins, et ont prié le CAC de maintenir cette question à l'étude. | UN | وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض. |