ويكيبيديا

    "que les serbes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الصرب
        
    • بأن الصرب
        
    • أن صرب
        
    • بأن صرب
        
    • أن الصربيين
        
    • التي يواجهها الصرب
        
    • وأن الصرب
        
    • قيام الصرب
        
    • إن الصرب
        
    • ﻷن الصرب
        
    • بعودة الصرب
        
    C'est pour cette raison que les Serbes continuent à tourner en dérision le droit international et à ne pas tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذا يفسر السبب في أن الصرب يواصلون الاستهزاء بالقانون الدولي وتجاهل قرارات مجلس اﻷمن.
    Il est manifeste que les Serbes n'ont l'intention ni de respecter leur cessez-le-feu ni d'accepter votre ultimatum. UN ومن الجلي أن الصرب لا يعتزمون احترام وقف اطلاق النار من جانبهم أو انذاركــم النهائــي.
    Il semble que les Serbes et les Musulmans soient toujours les premiers renvoyés et qu'en conséquence un nombre disproportionné d'entre eux s'est retrouvé au chômage. UN ويبدو أن الصرب والمسلمين هم دائما أول من يطردون من وظائفهم، وأصبح بالتالي يوجد في صفوف هاتين الطائفتين عدد من العاطلين لا يتناسب مع حجميهما.
    Ils ont signalé par radio au bataillon néerlandais à Srebrenica que les Serbes leur avaient dit qu’ils seraient évacués vers les Pays-Bas. UN واتصل الطاقم بالراديو بالكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا، حيث أبلغهم بأن الصرب قالوا لهم إنه سيتم إجلاؤهم إلى هولندا.
    Je constate toutefois avec regret que les Serbes du Kosovo n'ont pas participé au processus d'enregistrement et que Belgrade ne permet pas que les Serbes du Kosovo soient enregistrés en Serbie. UN وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا.
    Même s'il était difficile de reconnaître que les Serbes du Kosovo étaient devenus une minorité, il n'en fallait pas moins l'accepter. UN ورغم صعوبة الاعتراف بأن صرب كوسوفو أصبحوا أقلية، إلا أنه لا بد من القبول بذلك.
    Il est dit par exemple que les Serbes qui avaient des armes ont pris les armes contre le Gouvernement, alors que s'il s'agit de musulmans, le même phénomène est qualifié de résistance armée. UN وعلى هذا فإنه يدعى، على سبيل المثال، أن الصربيين الذين يملكون اﻷسلحة حملوا السلاح ضد الحكومة في حين أن الواقعة نفسها فيما يتعلق بالمسلمين وصفت بكونها مقاومة مسلحة.
    Certains Albanais de souche ont affirmé que les Serbes des villages voisins avaient participé aux sévices dont ils ont été les victimes. UN وادعى بعض ألبان كوسوفو أن الصرب من القرى المجاورة شاركوا في الإساءات المرتكبة ضدهم.
    Certains Albanais du Kosovo membres de l'Assemblée pensaient que les Serbes de souche ne tenaient pas à s'intégrer et qu'ils n'acceptaient pas la nouvelle réalité du Kosovo. UN ورأى بعض أعضاء الجمعية من ألبان كوسوفو أن الصرب لا يرغبون في الاندماج والقبول بالواقع الجديد في كوسوفو.
    Ils ont par ailleurs nié que les Serbes avaient recouru à une force excessive pendant leurs affrontements avec l'Armée de libération. UN وأنكروا فضلا عن ذلك أن الصرب استخدموا قوة مفرطة في اشتباكاتهم مع جيش تحرير كوسوفو.
    S’agissant de la zone de sécurité de Sarajevo, il a signalé que les Serbes n’avaient pas levé le siège et que les bombardements de la zone de sécurité s’étaient intensifiés. UN وفيما يتعلق بمنطقة سراييفو اﻵمنة، أفاد أن الصرب لم يرفعوا الحصار وأن ضرب المنطقة اﻵمنة بالقنابل قد تزايد.
    La FORPRONU a conclu plus tard que les Serbes avaient utilisé les négociations avec les Nations Unies comme une couverture pour poursuivre leur offensive. UN واستنتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في وقت لاحق أن الصرب قد استغلوا المفاوضات مع اﻷمم المتحدة لمواصلة هجومهم.
    Le Tribunal entend-il par-là démontrer que les Serbes sont 44 fois plus coupables que les deux autres parties à la guerre civile? UN فهل تريد المحكمة أن تبين بذلك أن الصرب أكثر ذنبا بأربع وأربعين مرة من الطرفين اﻵخرين من أطراف الحرب اﻷهلية.
    2. Le représentant serbe a déclaré que les Serbes de Macédoine ne réaliseraient leurs aspirations que dans le cadre de la République de Macédoine existante. UN ٢ - وأعلن ممثل الصرب أن الصرب المقيمين في مقدونيا لن يحققوا أمانيهم وطموحاتهم إلا في إطار جمهورية مقدونيا الحالية.
    Elle a fait remarquer que les Serbes n'avaient pas pu déclarer leur appartenance ethnique lors du recensement de 2011. UN وأشارت إلى أن الصرب لم يتمكنوا من الإعلان عن انتمائهم العرقي أثناء تعداد السكان لعام 2011.
    " La Commuanuté et ses Etats membres ont pris acte du fait que les Serbes de Bosnie n'ont pas encore accepté le Plan Vance-Owen. UN أحاطت الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بأن الصرب البوسنيين لم يقبلوا بعد خطة فانس وأوين.
    Tolimir a confirmé qu’il comprenait le message, tout en persistant à refuser d’admettre que les Serbes avaient lancé une attaque contre la FORPRONU ou l’enclave. UN وأكد توليمير أنه فهم الرسالة، لكنه رفض الاعتراف بأن الصرب قد هاجموا قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو الجيب.
    Ils ont fait observer que les déclarations faites par les représentants des Albanais du Kosovo en faveur de l'indépendance du Kosovo signifieraient que les Serbes du Kosovo n'oseraient pas rester. UN وأشاروا إلى أن البيانات التي أدلى بها ممثلو ألبان كوسوفو المؤيدة لاستقلال كوسوفو تعني أن صرب كوسوفو لن يجرؤوا على البقاء.
    Je voudrais rappeler au Conseil que les Serbes du Kosovo ont déjà pris part à ces institutions, avant les élections de 2001. UN وأود أن أذكر المجلس بأن صرب كوسوفو شاركوا في تلك المؤسسات بعد انتخابات عام 2001.
    Il est également faux de dire que les Serbes ont accueilli ces personnes, elles ont toutes été hébergées au centre de loisirs " Bjelolasica " . UN وغير صحيح أيضا أن الصربيين وفروا لهم المأوى، ﻷنه ايواءهم جميعا جرى في مركز الاستجام " بييلولاسيتشا " .
    Comme il a déjà été souligné plus haut, il est également préoccupant que les Serbes de Croatie aient des difficultés à obtenir les papiers nécessaires pour pouvoir bénéficier des prestations sociales. UN وهناك ميدان آخر يسبب القلق وقد سبقت اﻹشارة إليه وهو ينطوي على الصعاب التي يواجهها الصرب الكرواتيين في الحصول على الوثائق اللازمة لتلقي المزايا الاجتماعية.
    Certes, toutes les parties au conflit comptent parmi elles des victimes et des criminels, mais il ne fait aucun doute que les Musulmans bosniaques ont été les principales victimes de la guerre et que les Serbes bosniaques ont commis l'écrasante majorité des atrocités qui nous ont tous horrifiés. UN ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا.
    Ce point n’a pas été développé, mais il a été fait remarquer que les Serbes avaient bloqué l’accès international aux trois enclaves orientales, ce qui avait gêné les patrouilles de la FORPRONU et entravé l’acheminement de l’aide humanitaire. UN ولم يحدث تطور بشأن هذه النقطة، فيما عدا قيام الصرب بإعاقة الوصول الدولي إلى جميع الجيوب الشرقية الثلاثة، مما أعاق قيام قوة الحماية بأعمال الدورية وحال دون تسليم المعونة اﻹنسانية.
    Il a déclaré que les Serbes cherchaient à atteindre deux objectifs : la reconnaissance sur le plan international et un relâchement du blocus sur la Drina. UN وقال إن الصرب يسعون لشيئين، هما الاعتراف الدولي وتخفيف الحصار على درينا.
    Ils ont souligné qu'aucune carte précise n'avait été proposée, mais que les Serbes et les Croates offraient de négocier directement selon les lignes qu'ils avaient déjà expliquées au Président Izetbegovic et à la Présidence collective. UN وشددا على أنه لم تقدم أي خريطة محددة ﻷن الصرب والكروات يعرضان التفاوض مباشرة على اﻷسس التي سبق أن قاما بشرحها للرئيس عزت بيخوفيتش ومجلس الرئاسة الجماعية.
    De son côté, la Fédération n'a pas déployé de grands efforts pour que les Serbes de Bosnie déplacés à Brcko puissent réintégrer les logements qu'ils occupaient dans la Fédération avant la guerre. UN ولم يحقق الاتحاد كذلك أي تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة الصرب البوسنيين المشردين في برتشكو إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب في الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد