ويكيبيديا

    "que les situations d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن حالات الطوارئ
        
    • أن حالات الطوارئ
        
    • من حالات الطوارئ
        
    • أن تحسين الاستجابة
        
    • المعني بالحق في التعليم حالات الطوارئ
        
    Le principal défi de l'UNRWA consiste à obtenir des ressources financières pour son budget de base, étant donné que les situations d'urgence ont tendance à attirer le plus d'attention des bailleurs de fonds. UN وأوضح أن التحدي الأكبر الذي يواجه الأونروا يتمثل في الحصول على الأموال اللازمة لميزانيتها الأساسية، بالنظر إلى الاتجاه السائد بأن حالات الطوارئ هي التي تجتذب جُلَّ اهتمام المانحين.
    10. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues de 2012 pourraient nécessiter l'adjonction ou l'expansion de budgets supplémentaires et des ressources complémentaires pour satisfaire ces besoins ; et UN 10- تقرّ بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف أثناء عام 2012 قد تستدعي ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وموارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات؛
    10. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues de 2012 pourraient se solder par des budgets supplémentaires élargis ou additionnels exigeant de nouvelles ressources pour couvrir ces besoins ; et UN 7- تقّر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تجلت للعيان في عام 2012 قد تستدعي ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وموارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات؛
    Elle a souligné le fait que les situations d'urgence faisaient de plus en plus partie des activités habituelles d'aide au développement. UN وشددت على أن حالات الطوارئ أضحت جزءا من روتين العمل التنموي على نحو متزايد.
    Il est manifeste que les situations d'urgence augmentent considérablement la vulnérabilité. UN ومما لا شك فيه أن حالات الطوارئ تزيد شدة الضعف زيادة كبيرة.
    Aujourd'hui, les catastrophes naturelles aggravées par les changements climatiques touchent un plus grand nombre de personnes que les situations d'urgence humanitaire provoquées par des conflits ou des luttes internes. UN اليوم، تؤثر الكوارث الطبيعية التي تشتد حدتها بسبب تغير المناخ على عدد من الناس يفوق عدد المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية الناجمة عن الصراعات أو الاضطرابات الداخلية.
    7. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues au cours de 2013 pourraient nécessiter des budgets additionnels ou élargis et que des ressources additionnelles en sus des budgets existants, seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; et UN 7- تسلِّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2013 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستَلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛
    8. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues au cours de 2013 pourraient nécessiter des budgets additionnels ou élargis et que des ressources additionnelles, en sus des budgets existants, seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; et UN 8- تسلِّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2013 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛
    4. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues de 2013 pourraient se solder par des budgets supplémentaires élargis ou additionnels, et que des ressources additionnelles, au-delà de celles qui sont prévues au titre des budgets existants, seraient requises pour couvrir ces besoins ; et UN 4- تقر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة خلال عام 2013 قد تفضي إلى ضرورة توفير ميزانيات تكميلية إضافية أو توسيع نطاق ما هو قائم منها، وبأن الحاجة قد تدعو إلى توفير موارد إضافية، عدا ما توفره الميزانيات القائمة، لتلبية احتياجات من ذلك القبيل؛
    3. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues en 2009 pourraient nécessiter une augmentation ou une expansion des programmes supplémentaires et des ressources supérieures à celles qui sont prévues au titre des budgets existants pour couvrir ces besoins ; et UN 3- تُقر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تكشفت خلال عام 2009 قد تنتج عنها الحاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو موسعة وأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، علاوة على موارد الميزانيات القائمة، لتلبية هذه الاحتياجات؛
    3. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues en 2008 pourraient nécessiter une augmentation ou une expansion des programmes supplémentaires et des ressources supérieures à celles qui sont prévues au titre des budgets existants pour couvrir ces besoins ; UN 3- تُقر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تكشفت خلال عام 2008 قد تنتج عنها الحاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو موسعة وأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، تزيد وتعلو على موارد الميزانيات القائمة، لتلبية هذه الاحتياجات؛
    5. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues en 2008 pourraient nécessiter une augmentation ou une expansion des programmes supplémentaires et des ressources supérieures à celles qui sont prévues au titre des budgets existants pour couvrir ces besoins ; et UN 5- تقر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة خلال عام 2008 قد تفضي إلى ضرورة وضع برامج تكميلية إضافية أو توسيع نطاق القائم منها، وبأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، عدا ما توفره الميزانيات القائمة، لتلبية احتياجات من ذلك القبيل؛
    3. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues survenant en 2010 pourraient nécessiter des budgets supplémentaires élargis ou additionnels et que des ressources additionnelles par rapport aux budgets existants seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; et UN 3- تقر بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف أثناء عام 2010 قد تنشئ الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة وأن الموارد الإضافية قد تكون مطلوبة بالإضافة إلى موارد الميزانيات القائمة وعلاوة عليها، لتلبية هذه الاحتياجات؛
    L'expérience confirme que les situations d'urgence à court terme présentent souvent des risques particuliers pour les environnements fragiles. UN وتؤكد التجربة أن حالات الطوارئ القصيرة اﻷجل غالبا ما تفرض مخاطر خاصة على البيئات الهشة.
    Il est regrettable que les situations d'urgence qui découlent de conflits militaires et d'actes d'agression militaire demeurent encore aujourd'hui une question brûlante. UN ومما يؤسف له أن حالات الطوارئ الناشئة عن الصراعات العسكرية وأعمال العدوان العسكري لا تزال تمثل قضايا ملحﱠة في يومنا هذا.
    Tout en sachant que les situations d'urgence d'ordre tactique, l'évacuation immédiate des blessés et celle des malades exigent de s'adapter et de réagir rapidement, on applique toujours les procédures établies en matière d'ordres de mission. UN ومن المسلَّم به أن حالات الطوارئ التعبوية والإجلاء الفوري للمصابين والإجلاء الطبي تستلزم السرعة في رد الفعل والاستجابة. وعلى الرغم من ذلك، يظل استيفاء الإجراءات المقررة لإسناد المهام شرطا قائما.
    Il souligne également que les situations d'urgence naturelles et imputables à l'homme continueront à croître en nombre et en intensité en raison des tendances actuelles concernant l'urbanisation, la dégradation de l'environnement et le changement climatique. UN ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ.
    8. Cette période avait été fertile en risques parce que les situations d'urgence avaient pris une ampleur que l'on n'avait pas prévue lors de la session ordinaire de 1992 du Conseil d'administration. UN ٨ - وكانت إحدى " المخاطر " الرئيسية هي أن حالات الطوارئ قد أصبحت أكثر حدة بكثير عما كان متوقعا وقت انعقاد دورة المجلس التنفيذي العادية لعام ١٩٩٢.
    c) Les donateurs refusent de considérer que l'éducation fait partie de l'aide et de la réponse humanitaires, malgré le fait que les situations d'urgence peuvent se prolonger, et se prolongent souvent, pendant de nombreuses années. UN (ج) امتناع المانحين عن اعتبار التعليم كجزء من المعونة والاستجابة الإنسانية على الرغم من أن حالات الطوارئ يمكن أن تستمر لسنوات عديدة وهذا ما يحدث أحياناً؛
    Plusieurs intervenants ont regretté que les situations d'urgence absorbent les maigres ressources de l'UNICEF au détriment des nombreuses situations d'urgence " silencieuses " d'Afrique. UN وأعرب بعض المتكلمين عن أسفهم ﻷن مثل هذه الطوارئ " الصاخبة " ستتنافس على الموارد الشحيحة مع كثير من حالات الطوارئ " الصامتة " الجارية في افريقيا.
    La communauté humanitaire est consciente qu'il faut favoriser l'édification de solides capacités de réaction aux niveaux local et national, de manière coordonnée, pour que les situations d'urgence puissent être mieux gérées. UN ويدرك المجتمع الإنساني أن تحسين الاستجابة يتوقف على تقديم المساعدة في مجال بناء قدرات محلية ووطنية قوية للاستجابة بشكل متناسق.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation considère que les situations d'urgence sont la source de violations graves du droit à l'éducation, qui touchent à l'heure actuelle un grand nombre de personnes. UN وحدد المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم حالات الطوارئ بوصفها مصدرا لانتهاكات جسيمة للحق في التعليم، وهي تؤثر حاليا على عدد كبير من البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد