ويكيبيديا

    "que les soldats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الجنود
        
    • بأن الجنود
        
    • أن جنود
        
    • إن الجنود
        
    • أن حفظة
        
    • بأن جنود
        
    • أن الجنديين
        
    • كان الجنود
        
    • بأن حفظة
        
    • أن يصبح حفظة
        
    • قيام الجنود
        
    • انسحاب الجنود
        
    • نشر حفظة
        
    • وأن الجنود
        
    Il déclare également que les soldats iraquiens ont tiré des roquettes sur l'hôtel, ce qui en a gravement endommagé les structures. UN ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة.
    Les autorités militaires réfutent les accusations de viols et prétendent que les soldats ont eu des relations sexuelles consenties avec les victimes présumées. UN وتنفي السلطات العسكرية الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب، زاعمة أن الجنود كانوا على علاقة قائمة على التراضي مع هؤلاء النساء.
    De plus, ils espéraient que les soldats salvadoriens ne pénétreraient pas en zone démilitarisée. UN وكانوا يحسبون أيضا أن الجنود السلفادوريين لن يدخلوا المنطقة المجردة من السلاح.
    Il a déclaré que les soldats avaient arraché le coeur d'une de leurs victimes et en avaient bu le sang. UN وأفاد بأن الجنود اقتلعوا قلب أحد الضحايا وامتصوا الدماء منه، فغادر المكان مذعورا.
    Il semble que les soldats des FANCI à Guetrozon n'aient pas fait grand chose pour faire cesser les attaques initiales. UN ويبدو أن جنود القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار في غيـتروزون لم يفعلـوا شيئا يُذكر لإيقاف الهجمات الأولية.
    Des sources arabes ont affirmé que les soldats avaient ouvert le feu sur des personnes qui leur lançaient des pierres. UN وذكرت مصادر عربية أن الجنود أطلقوا النار على ملقي الحجارة.
    La Mission d'établissement des faits a allégué que les soldats avaient lancé une attaque délibérée sur des civils, en tuant 5 et en blessant 20. UN وتزعم بعثة تقصي الحقائق أن الجنود الإسرائيليين شنوا هجمة متعمدة على مدنيين، أسفرت عن مقتل 5 أشخاص وإصابة 20 شخصاً.
    On a affirmé que les soldats n̓ont pas fait de quartier, violant entre autres des fillettes de 12 ans à peine ainsi que des femmes muettes, mentalement déficientes ou enceintes. UN ويزعم أن الجنود اغتصبوا النساء بالجملة، مغتصبين على حد سواء الفتيات في سن الثانية عشرة والصم والمعوقات ذهنياً والحوامل.
    On m'a dit aussi que les soldats et les Janjaouid avaient pillé tout le bétail. UN وأُبلغت أيضا أن الجنود والجنجويد قد استولوا على جميع الماشية والدواجن.
    Le requérant affirme que les soldats iraquiens ont pillé l'une et l'autre. UN وأكد صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين سلبوا المؤسستين التجاريتين معاً.
    Elle a affirmé que les soldats frappaient sans arrêt à sa porte et l’insultaient, allant même jusqu’à la traiter de putain. UN كما ذكرت المرأة أن الجنود كانوا يطرقون باب منزلها ويسبونها، بما في ذلك وصفها بالعاهرة.
    Elle a déclaré que les soldats l’avaient traînée par les cheveux sur 200 mètres environ. UN وادعت أيضا أن الجنود مزقوا ثيابها وألقوا بها في مستنقع.
    En revanche, il a affirmé que les soldats n’avaient pas déchiré ses vêtements et qu’ils ne l’avaient pas jetée dans un puits. UN وأنكر أن الجنود مزقوا ثياب المرأة أو ألقوا بها في مستنقع.
    Les témoins ont déclaré que les soldats israéliens avaient intimé aux ouvriers de retourner à Bethléem et leur avaient tiré dessus avec des balles en caoutchouc lorsqu’ils avaient refusé d’obtempérer. UN وذكر الشهود أن الجنود اﻹسرائيليين أمروا العمال بالعودة إلى بيت لحم وأطلقوا عليهم عيارات مطاطية عندما رفضوا ذلك.
    On leur aurait dit, au bureau du gouverneur, que les soldats seraient retirés de la région et que justice serait faite. UN وقيل إن مكتب الحاكم قد أخبرهم بأن الجنود سينقلون من المنطقة، وأن العدالة ستأخذ مجراها.
    En outre, ceux qui rentrent en Éthiopie déclarent quotidiennement que les soldats érythréens violent des femmes éthiopiennes. UN وعلاوة على ذلك، يقسم هؤلاء العائدون يوميا بأن الجنود اﻹريتريين يقومون باغتصاب النساء اﻹثيوبيات.
    Des personnes qui avaient été enlevées ont informé le Groupe d’experts que les soldats de Morgan battaient les femmes qu’ils gardaient en captivité, information qui a été corroborée par des photos obtenues par le Groupe d’experts. UN وعلم الفريق من المختطفات السابقات أن جنود مورغان يضربون النساء المحتجزات، وهي أقوال تؤكدها صور حصل عليها الفريق.
    Il dit que les soldats du roi gagnent beaucoup. Open Subtitles لقد قال أن جنود الملك تحصل على الكثير من النقود
    Il a également déclaré que les soldats arrivés sur les lieux avaient commencé à le battre alors que son ami gisait mourant près de lui. UN وأضاف يقول إن الجنود الذين وصلوا إلى مكان الحادث انهالو عليه بالضرب بينما كان صديقه يحتضر إلى جانبه.
    S'associant à cette déclaration, un autre intervenant a noté que les soldats de la paix étaient souvent envoyés dans des lieux où il n'y avait pas de paix à maintenir. UN وإذ اتفق متحدث آخر مع هذه التعليقات، فقد أشار إلى أن حفظة السلام يرسلون في كثير من الأحيان في الحالات التي لا يكون فيها ثمة سلام لحفظه.
    Les autorités locales ont déclaré que les soldats de l’armée congolaise avaient cherché activement les chefs hundes pour les tuer. UN وأبلغت السلطات المحلية الفريق بأن جنود الجيش الكونغولي انخرطوا بهمة في البحث عن زعماء طائفة الهوندي العرقية لقتلهم.
    Selon certaines informations, dans leur décision les juges ont condamné les actions des soldats mais les ont mis en balance avec des considérations comme la contribution des soldats à la sécurité d'Israël et leurs circonstances personnelles, et sont parvenus à la conclusion que les soldats < < n'ont pas cherché à abaisser ou à humilier le garçon > > . UN ويُدعى أن القضاة حكموا بإدانة الجنديين ولكنهم قرروا مراعاة اعتبارات من قبيل مساهمة الجنود في أمن إسرائيل وظروفهم الخاصة، وخلصوا إلى أن الجنديين " لم يسعيا إلى الحط من الطفل أو إهانته " ().
    Une autre a déclaré qu'elle avait été incapable d'aller aux toilettes pendant tout le temps que les soldats israéliens étaient restés dans sa maison. UN وذكرت أخرى أنها لم تستطع الذهاب إلى الحمام حينما كان الجنود الإسرائيليون في البيت.
    Surtout, peut-être, nous avons vu que les soldats de la paix ne parviendront pas à instaurer une sécurité réelle s'il n'y a pas de paix à préserver. UN وربما يكون في مقدمتها ما تعلمناه بأن حفظة السلام لن ينجحوا في بناء مجتمع حقيقي إن لم يكن هناك سلام يحفظ.
    Il est inacceptable que les soldats de la paix, et en particulier la MINUSMA, soient devenus la cible préférée des attaques avec des engins explosifs improvisés, des mines terrestres, des missiles, des mortiers, des obus et des attentats à la voiture piégée. UN ومن غير المقبول أن يصبح حفظة السلام، وبخاصة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، هدفا مفضلا للهجمات بأجهزة متفجرة مرتجلة، وألغام أرضية، وقذائف صاروخية، وقذائف هاون، وقنابل، وسيارات مفخخة.
    Une des veuves craignait que les soldats ne s’en prennent à ses fils. UN وأعربت إحدى اﻷرامل عن خوفها من قيام الجنود بأخذ الثأر ضد أبنائها.
    Ce qui reste maintenant à faire, c'est que les soldats éthiopiens se retirent des territoires érythréens souverains. UN وما تبقى الآن هو انسحاب الجنود الإثيوبيين من الأراضي الإريترية ذات السيادة.
    Les antennes seraient installées dans les mêmes locaux que les soldats de la paix au fur et à mesure que ceux-ci sont déployés. UN وعند نشر حفظة السلام المقترحين، ستنقل المكاتب الفرعية إلى أماكن نشرهم.
    B'Tselem a déclaré que l'armée ne respectait pas son propre règlement concernant l'établissement de barrages routiers et que les soldats affectés à ces barrages ouvraient souvent le feu, violant ainsi les règles. UN وذكرت بتسيلم أن الجيش لا يمتثل على النحو السليم للقواعد التي وضعها فيما يتعلق بإقامة الحواجز على الطرقات وأن الجنود القائمين على تلك الحواجز غالبا ما كانوا ينتهكون قواعد إطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد