ويكيبيديا

    "que les substances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المواد
        
    • بأن المواد
        
    • أن تستخدم المواد
        
    • أن البدائل
        
    • تنطلق المواد
        
    Notant toutefois que les substances qui appauvrissent la couche d'ozone ne sont pas couvertes actuellement par le Système harmonisé à l'échelle mondiale, UN وإذ يشير، مع ذلك، إلى أن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون غير مدرجة في الوقت الراهن في النظام الموحد عالمياً؛
    Plusieurs États ont précisé que les substances servant à la fabrication illicite de drogues faisaient l'objet d'une surveillance. UN وذكرت بعض الدول أن المواد التي تستخدم في الانتاج غير المشروع للعقاقير قد وضعت رهن المراقبة.
    À la signature du Protocole, on ignorait que les substances appauvrissant la couche d'ozone étaient également des gaz à effet de serre. UN وهناك حقيقة لم تكن معروفة عند توقيع البروتوكول، هي أن المواد المستنفدة للأوزون هي أيضاً غازات احتباس حراري.
    À cet effet, il est reconnu que les substances apparentées au SPFO contribuent à l'accumulation finale de SPFO dans l'environnement. UN ولهذا، فمن المسلّم به أن المواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني تساهم في التحميل النهائي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة.
    Les importateurs devraient, avant l'importation, prendre l'engagement vis-à-vis des exportateurs que les substances réglementées importées seront utilisées à cette fin. UN وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض.
    c) Le type de document exigé pour prouver que les substances ont été obtenues légalement dans le pays d'origine du voyageur. UN (ج) نوع الوثائق المطلوبة لاثبات الدليل على أن المواد المعنية جرى الحصول عليها بطريقة مشروعة في بلد المنشأ.
    D'une façon générale on suppose que les substances seront livrées dans des conteneurs, des fûts ou tout autre type de récipients qui seront déchargés et, éventuellement, retournés. UN ويفترض عموماً أن المواد المستنفدة للأوزون تسلم عادة في حاوية أو برميل أو نوع آخر من الأوعية التي تنقل بكاملها من المركبة الناقلة. ومثل هذه الحاويات يمكن أن تكون قابلة للإعادة.
    Toutes les Parties adhèrent à l'objectif général visant à faire en sorte que les substances appauvrissant la couche d'ozone non encore réglementées ne compromettent pas les résultats considérables obtenus en matière d'environnement dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وتؤيد جميع الأطراف الهدف الكلي لضمان أن المواد المستنفدة للأوزون التي لم تخضع للرقابة بعد، لا تعمل على تقويض الإنجازات البيئية البارزة التي حققها بروتوكول مونتريال.
    Toutes les Parties adhèrent à l'objectif général visant à faire en sorte que les substances appauvrissant la couche d'ozone non encore réglementées ne sapent pas les résultats considérables obtenus en matière d'environnement dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وتؤيد جميع الأطراف الهدف الكلي لضمان أن المواد المستنفدة للأوزون التي لم تخضع للرقابة بعد، لا تعمل على تقويض الإنجازات البيئية البارزة التي حققها بروتوكول مونتريال.
    Il a été déterminé que les substances chimiques n'étaient pas létales, mais qu'il s'agissait de vieux matériaux de protection chimique ayant appartenu à l'armée de l'ex-République fédérale de Yougoslavie. UN وتبين أن المواد الكيمائية غير فتاكة وأنها مواد قديمة للوقاية من المواد الكيمائية من مخلفات جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    Un chimiste expert auprès des tribunaux avait confirmé le 27 décembre que les substances en question étaient bien des stupéfiants. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر أكد خبير في الطب الشرعي الكيميائي أن المواد المذكورة مخدرات بالفعل.
    Il a été en outre indiqué dans le rapport de suivi canadien que les substances persistantes peuvent demeurer biodisponibles pendant de longues périodes, augmentant ainsi la probabilité et la durée de l'exposition potentielle de composés qui ne persistent pas dans l'environnement. UN كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة.
    Il a été en outre indiqué dans le rapport de suivi canadien que les substances persistantes peuvent demeurer biodisponibles pendant de longues périodes, augmentant ainsi la probabilité et la durée de l'exposition potentielle de composés qui ne persistent pas dans l'environnement. UN كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة.
    Les orientations données par le Groupe de l'évaluation technique et économique et la Réunion des Parties appuyaient l'idée que les substances appauvrissant la couche d'ozone présentes dans les polyols prémélangés devaient être considérées comme des substances réglementées. UN وأضاف أن التوجيه الحالي من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ومن اجتماع الأطراف يدعم فكرة أن المواد المستنفدة للأوزون وسابقة المزج في البوليولات هي مواد خاضعة للرقابة.
    Sur le deuxième point, elle a appelé l'attention sur le fait que les substances appauvrissant la couche d'ozone étaient aussi des gaz à effet de serre et que, par conséquent, leur réduction était propre à atténuer les changements climatiques. UN 32- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، أُشير إلى أن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون هي أيضاً غازات دفيئة، كما أن الحد منها يساعد على تغير المناخ.
    La responsabilité incombant auparavant aux pouvoirs publics, qui devaient faire la preuve des risques, était désormais portée par les fabricants, les importateurs et les utilisateurs en aval, qui devaient veiller à ce que les substances mises au point, utilisées ou mises sur le marché ne présentent aucun danger ni pour la santé humaine ni pour l'environnement. UN وقد تحولت المسؤولية من ضرورة قيام الحكومات بإثبات وجود المخاطر إلى قيام المصنعين والمستوردين والمستخدمين النهائيين بضمان أن المواد التي صنعوها واستخدموها وطرحوها في الأسواق لا تضر بصحة الإنسان أو البيئة.
    La toxicité équivalente rend compte du fait que les substances non rapidement dégradables relèvent d'une catégorie de danger de niveau juste supérieur (de danger " plus grand " ) à celui des substances rapidement dégradables. UN ولذا، تعكس السمية المكافئة حقيقة أن المواد التي لا تتحلل بسرعة تصنف في مستوى فئات أخطار أكثر " شدة " عن المواد التي تتحلل بسرعة.
    La toxicité équivalente rend compte du fait que les substances non rapidement dégradables relèvent d'une catégorie de danger de niveau juste supérieur (de danger < < plus grand > > ) à celui des substances rapidement dégradables. UN ولذا، تعكس السمية المكافئة حقيقة أن المواد التي لا تتحلل بسرعة تصنف في مستوى فئات أخطار أكثر " شدة " عن المواد التي تتحلل بسرعة.
    Les importateurs devraient, avant l’importation, prendre l’engagement vis-à-vis des exportateurs que les substances réglementées importées seront utilisées à cette fin. UN وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض.
    Les importateurs devraient, avant l'importation, prendre l'engagement vis-à-vis des exportateurs que les substances réglementées importées seront utilisées à cette fin. UN وينبغي على المستوردين أن يبدوا للمصدرين التزامهم بهذا الشأن، وذلك قبل عملية الاستيراد، بأن المواد الخاضعة للرقابة المستوردة ستستخدم لهذا الغرض.
    Les conditions posées pour autoriser l'utilisation devraient être notamment que les substances apparentées au SPFO ne soient utilisées que dans des systèmes clos et que tous les déchets contenant du SPFO soient incinérés à haute température. UN تشمل شروط الاستخدام المسموح به أن تستخدم المواد المرتبطة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في النظم المغلقة فقط، وأن يجري ترميد جميع النفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في درجات حرارة مرتفعة.
    Il est également utilisé dans les pellicules pour d'autres industries, comme l'industrie du cinéma, où l'on affirme que les substances de remplacement ne sont pas d'aussi bonne qualilté. UN كذلك استخدمت هذه السلفونات في الأفلام المستخدمة في الصناعات الأخرى مثل صناعة الأفلام السينمائية حيث يُزعَم أن البدائل لا تتمتع بمستوى مماثل من الجودة العالية.
    Il sera alors nécessaire de retirer préalablement à la main certains composants tels que les lampes au mercure et les batteries afin d'éviter qu'ils ne soient également déchiquetés et que les substances qu'ils contiennent, dont certaines sont dangereuses, ne s'échappent ou se mélangent à d'autres matériaux. UN وسيكون من الضروري أولاً العمل يدوياً على إزالة مكونات مثل المصابيح الزئبقية والبطاريات وغيرها والمواد المنطوية عليها وبعضها خطرة، بحيث لا تتم معالجتها كلها مع الجهاز في خطوة التفكيك الميكانيكي، لكي لا تنطلق المواد الموجودة فيها أو تختلط مع مواد أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد