Toutefois, il a été constaté que les systèmes de gestion des données ne sont pas bien structurés dans l'ensemble. | UN | غير أنه يلاحظ عموماً أن نظم إدارة البيانات ليست منظمة تنظيماً جيداً. |
Il ajoute que les systèmes de protection sociale doivent tenir compte des spécificités nationales. | UN | وأضاف أن نظم الحماية الاجتماعية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار خصوصية البلد. |
Ils ont toutefois reconnu que les systèmes de collecte et de notification des données de nombreux pays en développement, en particulier des PMA, n'étaient peutêtre pas en mesure d'assurer une information supplémentaire ou plus détaillée. | UN | بيد أنه قد سُلِّم بأن نظم جمع البيانات والإبلاغ عنها لدى كثير من البلدان النامية، وخاصةً أقل البلدان نمواً، قد لا تكون في وضعٍ يسمح لها بزيادة أو تحسين تقديم المعلومات. |
Bien que les systèmes de droit occidentaux ne soient pas fondés sur la propriété collective, ils reconnaissaient et appliquaient cette notion juridique. | UN | فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه. |
Les études montrent sans équivoque que les systèmes de gestion de la performance sont inefficaces s'ils ne bénéficient pas du soutien actif de la haute direction. | UN | 11 - يظهر البحث بكل جلاء أن أنظمة إدارة الأداء تكون عديمة الفعالية إذا لم تقترن بدعم فعال من كبار القادة. |
Des efforts devraient être faits pour que les systèmes de transport soient sûrs, disponibles et accessibles aux pauvres; | UN | ويتعين بذل جهود لضمان أن تكون نظم النقل آمنة ومتوفرة ومعقولة التكلفة للفقراء؛ |
On tente de justifier cet état de fait en prétendant que les systèmes de garanties mis en place en application du Traité ne sont pas suffisants. | UN | وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية. |
Lorsque la crise a frappé, il est apparu à l’évidence que les systèmes de protection sociale étaient insuffisants pour répondre aux besoins des catégories touchées de la population. | UN | وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين. |
Il va sans dire que les systèmes de santé primaire fonctionnant efficacement sont le meilleur rempart contre la maladie. | UN | وغني عن القول أن نظم الصحة الأولية التي تعمل جيدا توفر خير دفاع في مواجهة الأمراض. |
Il vaut la peine de souligner que les systèmes de sécurité sanitaire des communautés autochtones sont liés à la santé de leurs forêts et de leurs écosystèmes. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نظم الأمن الصحي لمجتمعات الشعوب الأصلية تتصل بصحة غاباتها ونظمها الإيكولوجية. |
Il vaut la peine de souligner que les systèmes de sécurité sanitaire des communautés autochtones sont liés à la santé de leurs forêts et de leurs écosystèmes. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نظم الأمن الصحي لمجتمعات الشعوب الأصلية تتصل بصحة غاباتها ونظمها الإيكولوجية. |
Elle a souligné que les systèmes de connaissance des femmes autochtones sont l'essence de leur expression et de leur identité culturelles. | UN | وشدد المنتدى على أن نظم معارف نساء الشعوب الأصلية هي جوهر التعبير عن ثقافتهن وهويتهن الثقافية. |
Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز، |
Considérant également que les systèmes de protection sociale apportent une contribution essentielle à la réalisation des droits de l'homme pour tous, en particulier les personnes vulnérables ou marginalisées qui sont prises au piège de la pauvreté et soumises à la discrimination, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نظم الحماية الاجتماعية تسهم إسهاما بالغ الأهمية في إعمال حقوق الإنسان للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة أو المهمشون والواقعون في براثن الفقر والمعرضون للتمييز، |
Malgré de graves difficultés d'exécution, la mission estime que les systèmes de gestion et mécanismes institutionnels qui ont été mis en place permettront d'amener les changements nécessaires à la prochaine phase. | UN | وفي حين أن المشاريع تواجه تحديات كبرى على صعيد التنفيذ، فإن البعثة ترى أن النظم اﻹدارية والمؤسسية قائمة ﻹدارة التغييرات التي ستلزم للمرحلة المقبلة. |
Le Comité a par ailleurs été informé que les systèmes de sécurité qui seraient mis en place dans le cadre du projet ne seraient pas affectés par la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك أن النظم الأمنية المقرر تركيبها أثناء المرحلة الثانية من المشروع لن تتأثر من جراء تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Certains ont fait valoir que les systèmes de protection des droits de propriété intellectuelle devraient garantir un partage plus équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles, notamment pour les pays d'origine. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ. |
2. S'assurera que les systèmes de contrôle interne fonctionnent dès qu'une crise se déclare. | UN | 2 - كفالة أن تكون نظم الرقابة الداخلية قائمة وفي طور التشغيل منذ بداية الأزمة. |
Il a été noté que les systèmes de navigation par satellite pouvaient apporter une contribution essentielle, mais que le concept de service devait être développé plus avant. | UN | ولوحظ أنَّ نظم الملاحة الساتلية قد تقدِّم إسهامات أساسية، بيد أنَّ مفهوم الخدمة ما يزال بحاجة إلى المزيد من الإيضاح. |
32. Recommande également que les systèmes de traduction assistée par ordinateur soient compatibles avec les matériels et logiciels utilisés à l’Organisation des Nations Unies, qu’ils soient adaptables aux innovations technologiques, telles que la reconnaissance de la parole et le télétraitement, et que l’expérience de tous les lieux d’affectation soit prise en considération lors de leur mise au point; | UN | ٣٢ - توصي كذلك بأن تكون نظم الترجمة التحريرية المدعومة بالحاسوب متساوقة مع المنصات الحاسوبية المستعملة حاليا في اﻷمم المتحدة، وقابلة للترقي إلى مستوى التطورات التكنولوجية المستقبلية مثل التعرف على الكلام والوصول من بُعد، وأن تؤخذ تجربة جميع مراكز العمل بعين الاعتبار عند تطوير هذه النظم؛ |
28. Le Secrétaire général partage également les vues des inspecteurs selon lesquelles, en particulier à un moment où les perspectives d'avancement sont limitées, il importe que les systèmes de promotion et d'affectation soient considérés comme transparents et équitables. | UN | ٢٨ - كمــا يشــاطر اﻷمين العام المفتشين رأيهم بأن نظامي الترقية والتنسيب يجب أن ينظر إليهما، ولا سيما في وقت فرص الترقية فيه محدودة، كنظامين شفافين وعادلين. |
Le Comité a confirmé que les systèmes de l'UNU étaient prêts et possédaient les fonctions nécessaires à la production d'états financiers selon les principes de la comptabilité d'exercice pour 2014. | UN | ويؤكد المجلس أن نُظم جامعة الأمم المتحدة جاهزة ولديها خاصية إعداد بيانات مالية على أساس الاستحقاق لعام 2014. |
Leurs expériences démontrent que les systèmes de sécurité sociale sont des outils politiques essentiels et flexibles pour contrer et atténuer les conséquences économiques et sociales des crises et des chocs financiers. | UN | وتظهر تجارب هذه البلدان أن مخططات الأمن الاجتماعي تعد أداة حيوية ومرنة للسياسات لمواجهة وتخفيف حدة العواقب الاجتماعية والاقتصادية للصدمات والأزمات المالية. |
À mesure que les systèmes de gestion des ressources humaines évoluent et innovent afin de répondre aux défis que pose la nécessité du développement, il doit exister une volonté d'améliorer la prestation de services publics pour tous. | UN | 11 - حيث إن نظم إدارة الموارد البشرية تتغير وتبتكر لمواجهة التحديات التي تطرحها الحاجة إلى التطور، فلا بد من أن يكون هناك التزام بتحسين تقديم الخدمة العامة للجميع. |
Considérant en outre que les systèmes de culture hors sol pour les stolons de fraisiers sont réalisables sur les plans économique et technique et sont utilisés dans de nombreux pays, mais ne sont pas réalisables sur les plans économique et technique sur l'ensemble du territoire australien, | UN | وإذ يقر بأن النظم العاملة بدون تربة لسوق الفراولة الجارية مجدية اقتصادياً وتقنياً ومستخدمة في بلدان كثيرة ولكنها ليست مجدية اقتصادياً وتقنياً حتى الآن في أنحاء أستراليا، |
L'environnement des registres et les environnements des concepteurs de registres pourraient être supprimés vu que les systèmes de registres ont davantage d'activités opérationnelles que d'activités de conception. | UN | ويمكن إلغاء بيئة السجلات وبيئة مطوري السجلات لأن نظم السجلات تقوم بأنشطة تنفيذية تفوق أنشطة التطوير. |
Le Gouvernement dispose d'une étude qualitative émanant de deux des organismes impliqués dans le projet, suggérant que les systèmes de consultation ont permis aux concubins d'être mieux informés de leurs droits et obligations. | UN | وقد تلقت الحكومة بحوثا نوعية من اثنتين من المنظمات المشاركة في المشروع، تشيران إلى أن برامج المشورة أدت إلى زيادة الوعي بين المتعاشرين بحقوقهم والتزاماتهم. |