ويكيبيديا

    "que les technologies de l'information" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تكنولوجيا المعلومات
        
    • بأن تكنولوجيا المعلومات
        
    • لتكنولوجيات المعلومات
        
    • أن تكنولوجيات المعلومات
        
    • بأن تكنولوجيات المعلومات
        
    • أن تكون تكنولوجيا المعلومات
        
    • التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات
        
    • التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات
        
    • إن تكنولوجيات المعلومات
        
    • بأهمية دور تكنولوجيا المعلومات
        
    Nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Convaincue que les technologies de l'information et des communications peuvent jouer un rôle vital dans la formation et l'émancipation des femmes, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن،
    Il est largement reconnu que les technologies de l'information et des communications sont un catalyseur du développement de premier ordre. UN 3 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا باعتبارها عاملا تمكينيا إنمائيا رئيسيا.
    1. Réaffirme que les technologies de l'information et des communications ouvrent des perspectives nouvelles pour la solution des problèmes de développement ; UN 1 - يؤكد من جديد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بإمكانها أن تتيح حلولا جديدة لتحديات التنمية؛
    Sachant que les technologies de l'information et des communications sont des technologies propres et respectueuses de l'environnement, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيات نظيفة وسليمة بيئيا،
    Il est entendu que les technologies de l'information et des communications offrent des possibilités de développement. UN ومن المسلم به أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا إنمائية.
    Il a généralement été convenu que les technologies de l'information faciliteraient beaucoup le commerce en réduisant les coûts et les délais de transmission des nombreux documents associés aux transactions commerciales internationales et aux opérations de transport. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل.
    Chacun sait que les technologies de l'information et de la communication sont le moteur de la mondialisation. UN ومن المعلوم تماماً أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي القوة الدافعة للعولمة.
    L'Union européenne compte donc que les technologies de l'information et de la communication introduiront une plus grande souplesse dans les pratiques concernant l'affectation des ressources en personnel. UN ولذلك يتوقع الاتحاد الأوروبي أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال ستوفر مزيدا من المرونة لممارسات التوظيف.
    Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    Nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    16. Les experts ont reconnu que les technologies de l'information ne pouvaient, à elles seules, éliminer la fraude. UN ٦١- واعترف اجتماع الخبراء بأن تكنولوجيا المعلومات وحدها لن تمنع الغش.
    Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي لعدم بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Elle a souligné que les technologies de l'information et de la communication pouvaient jouer un rôle important pour stimuler la croissance, promouvoir un développement durable et éliminer la pauvreté dans les pays en développement, et qu'elles pouvaient faciliter leur intégration effective dans l'économie mondiale. UN وأكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعجيل النمو وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية، وفي تيسير اندماجها الفعال في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne le renforcement du processus de prise de décisions et de l'élaboration des politiques, on a noté que les technologies de l'information et de la communication (TIC) permettraient de mieux structurer les données et les faits, grâce à une meilleure gestion des connaissances, et que la qualité même des données sera améliorée grâce aux nouvelles techniques de collecte et d'analyse. UN وفي مجالات أخرى، مثل تعزيز صنع القرار ووضع السياسات، لوحظ أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تستطيع دمج البيانات والحقائق في صورة أفضل تنظيما وأكثر شمولا، عن طريق إدارة المعارف بشكل أفضل. وجرى التسليم، علاوة على ذلك، بأنه يمكن إدخال تحسين نوعي على البيانات نفسها عن طريق جمعها وتحليلها بشكل أفضل.
    Reconnaissant que les technologies de l'information et de la communication présentent des possibilités et des défis et peuvent contribuer à accentuer les disparités à l'intérieur des pays et entre eux, UN وإذ يقر بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح فرصا وتثير تحديات قد تؤدي إلى زيادة اتساع نطاق التفاوت بين البلدان وفي داخلها،
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les technologies de l'information et des communications soient un élément d'incitation puissant au processus de réforme UN هدف المنظمة: كفالة أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عاملا قويا للتمكين من عملية الإصلاح.
    C'est dans ce contexte que le Groupe des 77 et la Chine rechercheNT des résultats concrets aux diverses initiatives internationales qui ont été adoptées pour renforcer la capacité et exploiter les possibilités que les technologies de l'information et de la communication représentent pour les pays en développement. UN وفي هذا السياق، تنشد مجموعة الـ 77 والصين حاليا نتائج ملموسة في شتى المبادرات الدولية التي اعتمدت لتعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من فرص التنمية التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    C’est pourquoi il a formé l’espoir que le nouveau Conseil examine sur de nouvelles bases tous les défis et toutes les possibilités que les technologies de l’information apportent à un institut tel que l’UNITAR. Financement. UN ومن ثم، أعرب المجلس عن أمله في أن يفحص المجلس الجديد مرة أخرى الطائفة الكاملة من التحديات والفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات لمعهد له مثل طابع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.
    M. Latriche (Observateur de l'Union européenne) considère que les technologies de l'information et des communications offrent à la communauté internationale de nouvelles occasions de mettre en place une société de l'information solidaire et d'atteindre les objectifs de développement. UN 6 - السيد لاتريش (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح للمجتمع الدولي فرصاً جديدة لبناء مجتمع معلومات شامل وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Elle a estimé que les technologies de l'information et des communications ouvraient des perspectives nouvelles pour la solution des problèmes de développement et qu'elles pouvaient favoriser la croissance économique et la compétitivité ainsi que contribuer à l'élimination de la pauvreté et à l'inclusion sociale. UN وسلمت الجمعية العامة بأهمية دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في توفير حلول لتحديات التنمية، وأن بإمكانها أن تعزز النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية، والمساهمة في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد