M. O'Flaherty, soutenu par Mme Motoc, constate que les travaux du Comité ont, à maintes reprises, été retardés par des problèmes de traduction. | UN | 12 - السيد أوفلاهارتي، وأيدته السيدة موتوك، أشار إلى أن عمل اللجنة قد تعطل بسبب مشاكل الترجمة في عدة حالات. |
Alors que les travaux du Comité sont exceptionnels et la demande d'élargissement est compréhensible, des considérations financières et logistiques imposent que sa composition ne dépasse pas une limite pratique. | UN | ومع أن عمل اللجنة ممتاز وطلب توسيعها مفهوم، إلا أن الاعتبارات المالية واللوجستية تملي ألا تتجاوز عضويتها حدا عمليا. |
48. La délégation russe estime que les travaux du Comité spécial sont une bonne base pour l'étude de la question. | UN | ٤٨ - وقال إن الوفد الروسي يرى أن أعمال اللجنة الخاصة تشكل أساسا سليما لدراسة المسألة. |
Il s'est également déclaré prêt à coopérer avec le Comité des disparitions forcées lorsqu'il serait établi et a estimé que les travaux du Comité compléteraient les siens pour ce qui est de la prévention des disparitions forcées. | UN | وأعرب أيضا عن التزامه بالتعاون مع اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري حال تشكيلها، وعن اعتقاده أن أعمال اللجنة سترفد الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل لمنع حالات الاختفاء القسري. |
Certains membres ont souligné qu'il fallait que les travaux du Comité et du Groupe soient neutres et impartiaux et qu'ils se fondent sur des faits précis et concrets. | UN | وأكد بعض الأعضاء على ضرورة أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة والفريق محايدا ونزيها وأن يستند إلى وقائع واضحة وأدلة دامغة. |
4. Les plans d'action établis par les États parties au Pacte conformément à l'article 14 sont d'autant plus importants que les travaux du Comité ont montré que les enfants privés de la possibilité de recevoir une éducation sont souvent plus exposés à d'autres violations des droits de l'homme. | UN | 4- فلخطط العمل التي تعدها الدول الأطراف في العهد وفقاً للمادة 14 أهمية خاصة، لا سيما لأن عمل اللجنة قد أظهر أن انعدام فرص التعليم للأطفال كثيراً ما يزيد من تعرضهم لشتى أشكال انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى. |
Ces normes requièrent que les travaux du Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب تلك المعايير أن يقوم المجلس بالتخطيط لمراجعة الحسابات وإجرائها للحصول على تأكيدات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية. |
Il était possible que cette situation reflète le sentiment parmi les parties prenantes que les travaux du Comité ne débouchaient pas sur des objectifs et des résultats concrets, et par conséquent la nécessité de repenser le Comité de haut niveau. | UN | ويمكن أن يكون ذلك إشارة إلى نظرة أصحاب المصلحة الذين يرون أن مداولات اللجنة لا تسفر عن أهداف ونتائج ملموسة، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى إعادة هيكلة اللجنة الرفيعة المستوى. |
Elle a précisé que les travaux du Comité au cours de la présente session comprendraient, entre autres, l'adoption du règlement intérieur pour le protocole fa-cultatif, approuvé à Berlin, et le projet de règlement intérieur révisé sur la répartition des travaux du Comité. | UN | 11 - وذكرت أن أعمال اللجنة خلال الدورة الراهنة تشمل اعتماد النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري الذي تمت الموافقة عليه في برلين، ومشروع النظام الداخلي المنقح المتصل بما تبقى من أعمال اللجنة. |
Prenant acte de la contribution que les travaux du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, qui relève de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, peuvent apporter à une application effective des dispositions de la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الأعمال الجارية للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في زيادة فعالية تنفيذ أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
Il semble bien que le Koweït soit arrivé à la conclusion que les travaux du Comité technique ne vont pas dans le sens de ses objectifs politiques, à savoir maintenir l'embargo contre l'Iraq en laissant ce dossier en suspens le plus longtemps possible... | UN | ويبدو أن من المؤكد بأن الكويت قد وصلت إلى استنتاج مفاده أن عمل اللجنة الفرعية الفنية سوف لن يخدم أهدافها السياسية في اطالة فرض الحصار على العراق من خلال ترك هذا الملف مفتوحا أطول فترة ممكنة .. |
Tous les acteurs concernés doivent avoir clairement conscience du fait que les travaux du Comité concernant le Protocole facultatif étaient étroitement liés à un processus d'application efficace de l'article 18 de la Convention. | UN | ويجب أن يكون من الواضح لجميع الجهات الفاعلة أن عمل اللجنة بشأن البروتوكول الاختياري يرتبط ارتباطا وثيقا جدا بالتنفيذ الفعال للمادة 18 من الاتفاقية. |
Alors que les travaux du Comité ont besoin de réforme, il faut également préserver le principe de la prise de décisions par consensus au sein du Comité et de ses organes subsidiaires. | UN | وفي حين أن عمل اللجنة يحتاج إلى اﻹصلاح، فهناك أيضا حاجة إلى الحفاظ على مبدأ اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء في تلك اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Nous sommes heureux de noter que les travaux du Comité préparatoire comprennent maintenant la promotion de la participation efficace des États membres à l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عمل اللجنة الاستشارية يشمل اﻵن تعزيز المشاركة الفعالة من قِبل الدول اﻷعضاء في السلطة الدولية لقاع البحار. |
En 2003, le Secrétaire général a affirmé que les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes complétaient l'action menée par d'autres organes intergouvernementaux pour améliorer la condition de la femme en milieu rural. | UN | وخلص الأمين العام في عام 2003 إلى أن أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كملت الجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية الدولية من أجل تحسين حالة المرأة الريفية. |
12. Le Comité de coordination a noté que les travaux du Comité permanent sur la destruction des stocks portaient sur l'application de l'article 4 par quatre États parties seulement et que la réunion de 2010 du Comité permanent avait duré moins de deux heures. | UN | 12- وأشارت لجنة التنسيق إلى أن أعمال اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات تتعلق بتنفيذ المادة 4 من قبل أربع دول فقط من الدول الأطراف، كما أشارت إلى أن اجتماع اللجنة الدائمة في عام 2010 قد استغرق أقل من ساعتين. |
12. Le Comité de coordination a noté que les travaux du Comité permanent sur la destruction des stocks portaient sur l'application de l'article 4 par quatre États parties seulement et que la réunion de 2010 du Comité permanent avait duré moins de deux heures. | UN | 12- وأشارت لجنة التنسيق إلى أن أعمال اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات تتعلق بتنفيذ المادة 4 من قبل أربع دول فقط من الدول الأطراف، كما أشارت إلى أن اجتماع اللجنة الدائمة في عام 2010 قد استغرق أقل من ساعتين. |
135. Il faudrait que les travaux du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement s'harmonisent davantage avec ceux de la Commission du développement durable et puissent mieux les compléter. | UN | ٥٣١ - وينبغي أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية أكثر اتساقا مع برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة وأكثر دعما له. |
127. (Approuvé) Il faudrait que les travaux du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement s'harmonisent davantage avec ceux de la Commission du développement durable et puissent mieux les compléter. | UN | ١٢٧ - )متفق عليها( وينبغي أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية ولجنة الموارد الطبيعية أكثر اتساقا مع برنامج عمل اللجنة وأكثر دعما له. |
4. Les plans d'action établis par les États parties au Pacte conformément à l'article 14 sont d'autant plus importants que les travaux du Comité ont montré que les enfants privés de la possibilité de recevoir une éducation sont souvent plus exposés à d'autres violations des droits de l'homme. | UN | 4- فلخطط العمل التي تعدها الدول الأطراف في العهد وفقاً للمادة 14 أهمية خاصة، لا سيما لأن عمل اللجنة قد أظهر أن انعدام فرص التعليم للأطفال كثيراً ما يزيد من تعرضهم لشتى أشكال انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى. |
Ces normes requièrent que les travaux du Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب تلك المعايير أن يقوم المجلس بالتخطيط لمراجعة الحسابات وإجرائها للحصول على تأكيدات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية. |
Il était possible que cette situation reflète le sentiment parmi les parties prenantes que les travaux du Comité ne débouchaient pas sur des objectifs et des résultats concrets, et par conséquent la nécessité de repenser le Comité de haut niveau. | UN | ويمكن أن يكون ذلك إشارة إلى نظرة أصحاب المصلحة الذين يرون أن مداولات اللجنة لا تسفر عن أهداف ونتائج ملموسة، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى إعادة هيكلة اللجنة الرفيعة المستوى. |
Mme Ramoutar (Trinité-et-Tobago), parlant au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies, encourage tous les États à faire montre de la volonté politique voulue pour que les travaux du Comité spécial s'achèvent rapidement. | UN | 37 - السيدة راموتار (ترينيداد وتوباغو): تكلمت باسم الدول أعضاء الجماعة الكاريبية الأعضاء في الأمم المتحدة فشجعت جميع الدول على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لكفالة الانتهاء بسرعة من أعمال اللجنة المخصصة. |
Prenant note de la contribution que les travaux du Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, qui relève de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, peuvent apporter à une application effective des dispositions de la Convention sur la diversité biologique, | UN | وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الأعمال الجارية للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في زيادة فعالية تنفيذ أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
Plusieurs délégations ont dit que les travaux du Comité et ceux du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l’informatique du Conseil économique et social devraient être complémentaires et viser à mettre les avantages de l’informatique au service de l’ONU et des États Membres. | UN | وارتأت وفود عديدة ضرورة أن تكمل أعمال لجنة اﻹعلام تلك التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من أجل تعزيز استخدام تكنولوجيــا اﻹعــلام الحديثــة لما فيه منفعة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها. |
M. Blanco (Venezuela) indique que les travaux du Comité spécial visant à promouvoir le droit à l'autodétermination sont dûment reconnus par la communauté internationale. | UN | 31 - السيد بلانكو (فنزويلا): قال إن أعمال اللجنة الخاصة في تعزيز الحق في تقرير المصير جديرة بأن يقرها المجتمع الدولي. |
4. La HautCommissaire est convaincue que les travaux du Comité des droits de l'homme ont eu une incidence réelle et ont contribué à promouvoir la réalisation des droits civils et politiques dans de nombreux pays. | UN | 4- وأضافت المفوضة السامية أنها على اقتناع بأن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كان لها تأثير حقيقي، وساهمت في تعزيز تحقيق الحقوق المدنية والسياسية في العديد من البلدان. |