Le Groupe de travail spécial a également noté que les travaux sur les conséquences potentielles devraient: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالنتائج لآثار المحتملة ينبغي أن: |
La Nouvelle-Zélande est heureuse que les travaux sur le crime d'agression progressent bien. | UN | ويسر نيوزيلندا أن العمل المتعلق بالجرائم العدوانية يحرز تقدما جيدا. |
126. Le Contrôleur a indiqué que les travaux sur l'harmonisation se poursuivraient. | UN | ١٢٦ - وذكرت المراقبة المالية أن اﻷعمال المتعلقة بالتنسيق ستستمر. |
126. Le Contrôleur a indiqué que les travaux sur l'harmonisation se poursuivraient. | UN | ١٢٦ - وذكرت المراقبة المالية أن اﻷعمال المتعلقة بالتنسيق ستستمر. |
Notant en outre que les travaux sur ce projet d'éléments ne progressent guère, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن العمل بشأن مشروع العناصر لا يحرز تقدماً، |
Le coordonnateur a expliqué que les travaux sur la question s'étaient poursuivis au cours des cinq années précédentes et que des modifications y avaient été apportées. | UN | وأوضح منظم الاجتماعات أن العمل على إعداد القائمة قد استمر على مدى السنوات الخمس الماضية، وأن تعديلات قد أُدخلت عليها. |
Sachant que les travaux sur le mécanisme pour un développement propre ne pourront être accomplis que si suffisamment de ressources financières et humaines sont disponibles, | UN | وإذ يسلِّم بأن العمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة لا يمكن أن يُنجَز إلا إذا توفر ما يكفي من الموارد المالية والبشرية، |
Nous ne partageons pas le point de vue de ceux qui s'efforcent de lier toutes les questions en une formule globale et estimons que les travaux sur chacun de ces thèmes méritent d'être soutenus. | UN | فنحن لا نشاطر منهج الذين يحاولون الربط بين جميع هذه المسائل في " رزمة " واحدة، بل نعتقد أن العمل في كل من هذه المواضيع في حد ذاته جدير بالتأييد. |
Mais chacun sait que les travaux sur les armes biologiques reprendront immédiatement, après quoi s'ouvrira l’Assemblée générale. | UN | والكل يعلم مع ذلك أن العمل المتعلق باﻷسلحة البيولوجية سيستأنف بعد ذلك مباشرة، وهناك بعد ذلك الجمعية العامة. |
Il a été avancé que l'on pourrait préciser que les travaux sur le sujet étaient sans préjudice des règles existantes relatives à des armes spécifiques. | UN | واقتُرحت إمكانية توضيح أن العمل المتعلق بهذا الموضوع لا يخل بالقواعد القائمة المتعلقة بأسلحة محددة. |
Le Groupe de travail spécial a également noté que les travaux sur les conséquences potentielles devraient: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن: |
Le Groupe de travail spécial a également noté que les travaux sur les conséquences potentielles devraient: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن: |
Il est préoccupant de constater que les travaux sur la question n'ont pas encore commencé. | UN | ومما يثير القلق أن العمل المتعلق بهذه المسألة لم يبدأ بعد. |
On a aussi fait observer que les travaux sur la protection diplomatique devaient tenir compte de l’évolution du droit international qui tendait de plus en plus à protéger les droits des individus, et qu’il fallait examiner la pratique des États pour déterminer quels effets spécifiques cette évolution avait effectivement. | UN | ٦٧ - وقدم أيضا تعليق مؤداه أن اﻷعمال المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تطوير القانون الدولي في ريادة الاعتراف بحقوق اﻷفراد وحمايتها، وأن اﻷثر الفعلي والمحدد لعمليات التطوير هذه ينبغي أن يدرس في ضوء ممارسة الدولة. |
Cela n'empêche pas que les travaux sur la question doivent assurément se poursuivre. | UN | ومما لا ريب فيه أن العمل بشأن الموضوع ينبغي أن يستمر. |
Les dernières informations communiquées par ces États ont montré que les travaux sur la mise en œuvre de l'article 3 demeuraient une priorité importante pour les États touchés. | UN | وبينت المعلومات المستوفاة التي قدمتها هذه الدول أن العمل بشأن تنفيذ المادة 3 ما زال يمثل أولوية هامة في نظر الدول المتأثرة. |
Si plusieurs délégations ont souligné que les travaux sur le projet de convention devaient être guidés par le principe du consensus, on a aussi dit que le consensus n'était pas une fin en soi. | UN | وبينما أكدت وفود عديدة أن العمل بشأن مشروع الاتفاقية يجب أن يسترشد بمبدأ توافق الآراء قيل أيضاً إن توافق الآراء ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته. |
On a aussi rappelé que les travaux sur ce sujet avaient débuté en tant que partie des travaux sur la responsabilité des Etats et que les deux sujets étaient encore liés. | UN | وأشير أيضا إلى أن العمل على هذا الموضوع قد بدأ بوصفه فرعا متشعبا من العمل المتعلق بمسؤولية الدول، وأن هذين الموضوعين لا يزالان مترابطين. |
Il a constaté, que les travaux sur le processus d'examen au titre de la Convention, y compris le processus d'examen technique relatif aux inventaires de gaz à effet de serre, étaient distincts, mais néanmoins liés aux travaux sur l'examen de la mise en oeuvre en vertu de l'article 8 du Protocole de Kyoto. | UN | وسملت بأن العمل المتعلق بالعملية الاستعراضية بموجب الاتفاقية، بما في ذلك عملية الاستعراض التقني لقوائم جرد غاز الدفيئة، هو عمل منفصل ولكنه ذو صلة بالعمل المتعلق باستعراض التنفيذ بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو. |
Il a néanmoins été entendu que les travaux sur le sujet comprendraient un examen des conditions de formation des règles du droit international coutumier et des preuves matérielles de ces règles. | UN | ومع هذا، فقد كان مفهوماً أن العمل في هذا الموضوع سيشمل فحص متطلبات نشأة قواعد القانون الدولي العرفي والإثبات المادي لهذه القواعد. |
La Commission estime à l'évidence que les travaux sur le sujet doivent se poursuivre. | UN | ومن الواضح أن اللجنة السادسة ترى ضرورة استمرار العمل بشأن الموضوع. |
Il est convaincu que les travaux sur la question des mines autres que les mines antipersonnel en 2004 seront animés du même esprit de bonne foi et de la même détermination. | UN | وأعرب عن ثقته بأن العمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في عام 2004 سيسترشد بنفس روح حسن النية والتصميم. |