ويكيبيديا

    "que les tribunaux internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المحاكم الدولية
        
    • وأن المحاكم الدولية
        
    Toutefois, il semble que les tribunaux internationaux spécialisés sont moins hésitants en la matière. UN ومع ذلك يبدو أن المحاكم الدولية المخصصة أقل ترددا في القيام بهذه المهمة.
    Le succès de la Cour mondiale peut se juger par le fait qu'on admet aujourd'hui que les tribunaux internationaux permanents peuvent fonctionner efficacement. UN ومن مقاييس انجازات المحكمة العالمية أنه أصبح من المسلم به اليوم أن المحاكم الدولية الدائمة يمكن أن تعمل بفعالية.
    Il est évident que les tribunaux internationaux ont été fortement influencés par les circonstances particulières des cas d'espèce, lesquels montrent que ces circonstances peuvent varier presque à l'infini. UN واستطرد ممثل المملكة المتحدة قائلا ومن الواضح أن المحاكم الدولية كانت قد تأثرت بشدة بظروف خاصة أحاطت بحالات معينة، وبطريقة تبين أن هذه الظروف من الممكن أن تتباين تباينا ليس له نهاية تقريبا.
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux reconnaissent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    En outre, cette complexité est en partie liée au fait que les tribunaux internationaux doivent s'appuyer sur les autorités nationales et s'efforcer de surmonter la mauvaise volonté de certains États en matière de coopération. UN كما يُعزى تعقيد الإجراءات إلى أن المحاكم الدولية تعتمد وجوباً على السلطات الوطنية وتعمل جاهدة لتخطي تردد بعض الدول في التعاون الكامل.
    En ce qui concerne l'acte de reconnaissance d'État, il ne semble pas que les tribunaux internationaux l'aient examiné aux fins de déterminer son caractère obligatoire ou non. UN 74 - أما فيما يتعلق بعمل الاعتراف بالدول تحديدا، فلا توجد مراجع تشير إلى أن المحاكم الدولية قد نظرت فيه لتحديد طابعه الملزم أو غير الملزم.
    Sans doute cela expliquerait-il que les tribunaux internationaux, comme la Cour internationale de Justice et la Cour européenne des droits de l'homme, invoquent de plus en plus cette jurisprudence. UN وربما لهذا السبب، نجد أن المحاكم الدولية الأخرى، مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشير على نحو متزايد إلى السوابق القضائية للجنة.
    58. Un participant a proposé de supprimer les mots < < conformément à ses obligations internationales > > après les mots < < ne le remet pas > > dans le paragraphe 1, étant donné que les tribunaux internationaux ad hoc n'étaient pas créés en vertu de traités établissant des obligations pour les États parties. UN 57- واقترح أحد المشاركين حذف عبارة " وفقاً لالتزاماتها الدولية " بعد كلمتي " لم تحله " في الفقرة 1، نظراً إلى أن المحاكم الدولية المختصة لم تُنشأ بموجب معاهدات تحدد التزامات للدول الأطراف.
    Il était suggéré dans le document d'élaborer un troisième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui permettrait au Comité de contrôler périodiquement les travaux des tribunaux pénaux internationaux et de recevoir des plaintes émanant de particuliers qui prétendraient que les tribunaux internationaux n'ont pas respecté leurs droits garantis par le Pacte. UN واقترحت الورقة وضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجيز للجنة رصد أعمال المحاكم الجنائية الدولية على فترات منتظمة وتلقي شكاوى الأفراد الذين يدعون أن المحاكم الدولية لم تحترم حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    29. M. Guissé a déclaré que les tribunaux internationaux et nationaux étaient complémentaires, ce qui permettait d'éviter toute double incrimination, et que le principe de non-rétroactivité des lois était bien établi. UN 29- وذكر السيد غيسة أن المحاكم الدولية والوطنية متكاملة وبالتالي يمكن تفادي ازدواجية المحاكمة، وأن مبدأ عدم رجعية القانون أمر مفصول فيه.
    3.5 L'auteur affirme que les tribunaux internationaux des droits de l'homme ont reconnu que les hommes politiques et les personnalités publiques devaient être ouverts aux critiques concernant leurs agissements publics. UN 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان اعترفت بأنه ينبغي أن يتسع صدرهم السياسيين والشخصيات العامة لانتقاد عملهم في المجال العام.
    3.5 L'auteur affirme que les tribunaux internationaux des droits de l'homme ont reconnu que les hommes politiques et les personnalités publiques devaient être ouverts aux critiques concernant leurs agissements publics. UN 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان اعترفت بأن على السياسيين والشخصيات العامة أن يتسع صدرهم لانتقاد عملهم العام.
    Bien que les tribunaux internationaux aient contribué à identifier et réprimer les crimes sexistes, il reste un certain nombre de difficultés pour assurer l'accès des femmes à la justice et de nombreux obstacles procéduraux, institutionnels et sociaux qui continuent de les empêcher de se prévaloir des procédures de justice internationale. UN 78 - وعلى الرغم من أن المحاكم الدولية قد أسهمت في تحديد الجرائم الجنسانية ومقاضاتها، فلا يزال هناك عدد من التحديات التي تواجه كفالة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، كما أن الكثير من الحواجز الإجرائية والمؤسسية والاجتماعية تواصل منعها من المشاركة في إجراءات العدالة الدولية.
    Les commentaires affirment que «les tribunaux internationaux n’ont jamais manqué d’accorder une réparation pécuniaire lorsqu’ils l’estimaient nécessaire pour compenser le dommage moral subi par les particuliers» Voir Commentaires, p. 336. UN في التعليقات أن " المحاكم الدولية ]قد منحت[ دائما تعويضا نقديا، كلما رأت ذلك لازما، عن الضرر اﻷدبي الذي يلحق أطراف القانون الخاص " )٨٧(.
    39. Concernant l'application par les organes judiciaires du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire dans des affaires se rapportant à des situations de conflit armé, il a été indiqué que les tribunaux internationaux et régionaux avaient beaucoup d'expérience à cet égard et avaient contribué à éclaircir la manière dont ces deux domaines du droit interagissent dans des situations concrètes. UN 39- وفيما يتعلق بتطبيق الأجهزة القضائية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على القضايا المتعلقة بحالات النزاع المسلح، أشير إلى أن المحاكم الدولية والإقليمية لديها معين لا ينضب من التجربة وقد أسهمت في إيضاح كيفية التفاعل بين هاتين المجموعتين من القوانين في حالات ملموسة.
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux reconnaissent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية تعترف بأن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Rappelant également que l'interdiction de la torture est une norme impérative du droit international et que les tribunaux internationaux, régionaux et nationaux considèrent que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait partie du droit international coutumier, UN وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد