ويكيبيديا

    "que les troupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القوات
        
    • أن قوات
        
    • أن الجنود
        
    • بأن القوات
        
    • بأن قوات
        
    • بأن الجنود
        
    • أن الجيوش
        
    • فيما كان الجنود
        
    • بقاء القوات
        
    J'ai l'honneur de vous informer que les troupes arméniennes, restées impunies, poursuivent leur offensive massive sur toute la ligne du front en territoire azerbaïdjanais. UN يشرفني أن أبلغكم أن القوات اﻷرمينية، وقد بقيت دون عقاب، تتابع هجومها الواسع النطاق على طول الجبهة داخل أراضي أذربيجان.
    Le Président Isaias a également donné l'assurance au Président Guelleh que les troupes érythréennes n'avaient aucune raison de franchir la frontière et qu'elles ne l'avaient pas fait; UN وأكد الرئيس أسياس كذلك للرئيس غوليه أن القوات الإريترية ليس لديها سبب لعبور الحدود وأنها لم تقم بذلك.
    Aujourd'hui, alors qu'elle s'apprête à conclure un accord de coopération militaire avec les Musulmans bosniaques, il semble évident que les troupes turques qui ont été déployées en Bosnie-Herzégovine ne pourront pas rester neutres et impartiales. UN واﻵن، وتركيا تتجه علنا الى إبرام اتفاق للتعاون العسكري مع المسلمين البوسنيين، فإنه يصبح واضحا تماما أن القوات التركية التي جرى وزعها في البوسنة والهرسك لا يمكن أن تلتزم موقف الحياد وعدم الانحياز.
    Le Conseil de sécurité a été informé le même jour que les troupes de la MONUIK positionnées à la frontière entre l'Iraq et le Koweït n'étaient pas en mesure d'opérer et que le retrait aurait pour implication la suspension du mandat. UN وأبلغ مجلس الأمن في اليوم نفسه أن قوات اليونيكوم على الحدود العراقية الكويتية لم تعد قادرة على العمل وأنه سيترتب على الانسحاب توقف ولاية البعثة.
    Il a été signalé également que les troupes avaient lancé des grenades lacrymogènes dans la maison pour obliger ses occupants à en sortir. UN وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته.
    Il a signalé également que les troupes géorgiennes avaient attaqué un hôpital militaire russe à Soukhoumi et un laboratoire militaire russe à Eshera. UN كما أفادت بأن القوات الجورجية هاجمت مستشفى عسكريا روسيا في سوخومي ومختبرا عسكريا روسيا في ايشيرا.
    On a signalé en particulier que les troupes hazaras auraient enlevé de jeunes enfants, garçons et filles, pour se divertir. UN وترددت بصفة خاصة ادعاءات بأن قوات الهزارة تأسر صغار اﻷولاد والبنات ﻷغراض التسلية.
    Ce dirigeant aurait souligné que les troupes syriennes étaient déjà déployées dans des positions défensives. UN وأكد أن القوات السورية منتشرة بالفعل في مواقع دفاعية.
    À différentes occasions, de hauts responsables de l'armée ont dit au Groupe d'experts que les troupes ne sont transférées qu'avec leurs armes individuelles. UN وأبلغ ضباط كبار في الجيش الفريق َفي عدة مناسبات أن القوات تُنقل مصحوبة بأسلحتها الشخصية فقط.
    Nous avons dit que les propriétaires ne feraient pas de gâteau pour le retour d'un vétéran à la maison parce qu'ils pensaient que les troupes américaines étaient des meurtriers. Open Subtitles لقد قلنا بأن المالك لم يصنع الكيك لأجل محارب عائد للوطن لأنهم يعتقدون أن القوات الأمريكية قتلة
    Vous croyez que les troupes américaines présentes au sud du Soudan vont mettre fin au conflit ? Open Subtitles تعتقد أن القوات الأمريكية على الأرض في جنوب السودان سينتهي الصراع؟
    Tout ce qui précède peut être confirmé par les informations les plus récentes provenant de la zone du conflit, qui indiquent que les troupes arméniennes poursuivent leurs attaques contre plusieurs régions de l'Azerbaïdjan. UN ويمكن تأكيد كل ما ورد ذكره هنا بواسطة آخر المعلومات الواردة من منطقة النزاع، التي تدل على أن القوات اﻷرمنية تواصل هجماتها في مختلف المناطق اﻷذربيجانية.
    La maison du Requérant est située sur une plage proche de Koweït et c'est pour cette raison, affirme le Requérant, que les troupes iraquiennes l'ont utilisée comme étape de ravitaillement. UN ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود.
    20. Le Requérant affirme que les troupes iraquiennes ont non seulement occupé sa maison, mais y ont pris des biens personnels. UN ٠٢- يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    Il est vrai que les troupes de la FORPRONU à Srebrenica n’ont jamais ouvert le feu sur les agresseurs serbes. UN ٤٧٢ - وصحيح أن القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا لم تطلق النار أبدا على الصرب المهاجمين.
    La maison du Requérant est située sur une plage proche de Koweït et c'est pour cette raison, affirme le Requérant, que les troupes iraquiennes l'ont utilisée comme étape de ravitaillement. UN ويقع مسكن صاحب المطالبة على شاطئ قريب من مدينة الكويت ولهذا السبب يذكر أن القوات العراقية استخدمت هذا المسكن محطة لتجمع الجنود.
    Vous avez certainement suivi les dernières tentatives de déploiement de forces internationales dans la région du Darfour, sous le prétexte que les troupes de l'Union africaine ne sont pas capables de poursuivre leur mission. UN ولاشك أنكم تابعتم المحاولات الأخيرة لإرسال قوات دولية إلي إقليم دارفور بدعوى أن قوات الاتحاد الأفريقي عاجزة عن مواصلة مهمتها في الإقليم.
    Nous devrions nous demander si nous, communauté internationale, pouvons accepter le fait que les troupes de maintien de la paix protègent uniquement l'une des parties à un conflit. UN وينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما إذا يمكننا، كمجتمع دولي، أن نقبل بحقيقة أن قوات حفظ السلام لا تحمي سوى طرف واحد متورط في صراع ما.
    Il semble que les troupes viennent de se trouver 200 marins américains. Open Subtitles يبدوا أن الجنود حصلوا لـ أنفسهم بضع مئات من البحارة الأمريكيين
    444. Van Oord déclare que les troupes iraquiennes ont occupé le site et que son personnel a dû prendre la fuite ou a été emprisonné. Elle affirme avoir subi les pertes suivantes: UN 444- وتفيد " فان أورد " بأن القوات العراقية احتلت موقع العمل واضطر موظفوها إلى الفرار أو اقتيدوا إلى السجن، وتقول بأنها تكبدت الخسائر التالية:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de vous informer que les troupes des armées régulières rwandaises et ougandaises renforcent actuellement leurs positions autour de la ville de Kisangani. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أخبركم بأن قوات الجيشين النظاميين لرواندا وأوغندا تعزز حاليا مواقعها حول مدينة كيسانغاني.
    Elle a déclaré que les troupes israéliennes l’avaient retenue pendant une demi-heure uniquement parce qu’elle était Palestinienne. UN وذكرت بأن الجنود اﻹسرائيليين قد احتجزوها لمدة نصف ساعة لمجرد أنها فلسطينية.
    Outre la destruction causée par l'invasion proprement dite, il est amplement prouvé que les troupes iraquiennes ont participé activement au pillage de chantiers de construction, d'entreprises industrielles ou commerciales et d'usines pendant leur occupation du Koweït. UN وباﻹضافة إلى ما نجم عن الغزو ذاته من تدمير، فإن ثمة أدلة وافرة على أن الجيوش العراقية شاركت بنشاط خلال احتلالها للكويت في نهب مواقع مشاريع البناء ومواقع المشاريع التجارية والمصانع.
    Ceux qui ont été capturés auraient été enterrés vivants, face contre terre, tandis que les troupes zaïroises observaient avec amusement. UN وقد أفيد بأن الذين وقعوا في اﻷسر أحرقوا أحياء ورؤوسهم منكسة إلى أسفل فيما كان الجنود الزائيريون يتفرجون بشغف.
    L'Accord stipule également que les troupes ougandaises se trouvant sur les flancs des monts Ruwenzori ne se retireraient que lorsque les parties auraient mis en place des < < mécanismes de sécurité garantissant la sécurité de l'Ouganda > > , notamment des patrouilles conjointes le long de la frontière commune aux deux pays. UN وينص الاتفاق أيضا على بقاء القوات الأوغندية عند منحدرات جبل روينـزوري إلى أن يضع الطرفان " آليات أمنية " ، تكفل أمن أوغندا بما في ذلك تسيير دوريات مشتركة على امتداد الحدود المشتركة للبلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد