35. Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements attachaient une priorité élevée aux programmes de réduction de la demande. | UN | ٥٣ ـ وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم تعطي أولوية عالية لبرامج خفض الطلب. |
Un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد. |
Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. | UN | وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب. |
Plusieurs participants ont indiqué que leurs gouvernements avaient fait référence aux Traités types lors de leur négociation d'arrangements bilatéraux. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
Le Président s’est entretenu avec les représentants de l’Éthiopie et de l’Érythrée qui ont ensuite annoncé que leurs gouvernements étaient prêts à recevoir M. Sahnoun. | UN | وتكلم رئيس المجلس إلى ممثلي إثيوبيا وإريتريا اللذين أشارا بعد ذلك إلى أن حكومتيهما ستكونان على استعداد لاستقبال السيد سحنون. |
Ils veulent que leurs gouvernements soient transparents et leur rendent des comptes en répondant à leurs besoins sans délai. | UN | فهم يريدون من حكوماتهم أن تتسم بالشفافية والمساءلة أمامهم، وأن تستجيب بسرعة لاحتياجاتهم. |
Certains ont fait état des lois, mesures et initiatives nationales que leurs gouvernements avaient adoptées pour appliquer la Convention. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى القوانين الوطنية التي سنّتها حكوماتهم والتدابير والمبادرات التي اتخذتها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, plusieurs intervenants ont réaffirmé que leurs gouvernements étaient fermement décidés à mettre en œuvre de manière pleine et efficace la Déclaration de Vienne conformément aux plans d'action. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر عدة متكلمين تأكيد التزام حكوماتهم بالتنفيذ الكامل والناجح لإعلان فيينا باستخدام خطط العمل. |
Plusieurs délégations ont indiqué que leurs gouvernements avaient l'intention d'augmenter ou de maintenir le niveau de leur contribution en ressources de base en 2001. | UN | ولاحظ بعض المتحدثين أن حكوماتهم تعتزم زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية في عام 2001 أو الإبقاء على مستواها الحالي. |
Plusieurs fonctionnaires participants ont indiqué que leurs gouvernements respectifs avaient déjà adopté des systèmes et des techniques renforcés et de haut niveau pour les services douaniers et le contrôle des exportations. | UN | وأشار عدد من المسؤولين الذين شاركوا في هذه الحلقة الدراسية إلى أن حكوماتهم اعتمدت بالفعل نظم وتكنولوجيات محسنة ومتطورة لمراقبة الصادرات والمراقبة الجمركية. |
Un certain nombre d'orateurs ont indiqué que leurs gouvernements avaient mis en œuvre des programmes de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale, dans certains cas comme alternatives aux poursuites. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن حكوماتهم دأبت على تنفيذ برامج العلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع كبديل للملاحقة القضائية في بعض الحالات. |
Certains ont indiqué que leurs gouvernements avaient pris des mesures plus strictes que celles prévues à l'article 12 de la Convention de 1988 et que celles adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وأوضح بعض الممثلين أن حكوماتهم اتخذت تدابير أكثر صرامة من تلك التي وردت في المادة 12 من اتفاقية 1988 ومن التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Plusieurs délégations ont annoncé que leurs gouvernements avaient récemment versé des contributions au Fonds ou augmenteraient leurs contributions dans un proche avenir. | UN | وأعلنت عدة وفود أن حكوماتها قدمت مؤخرا مساهمات إلى الصندوق أو أنها ستزيد مساهماتها للصندوق في المستقبل القريب. |
Quelques délégations ont fait savoir que leurs gouvernements Seraient disposés à contribuer à l'opération d'évaluation. | UN | وأعلنت بعض الوفود أن حكوماتها على استعداد لﻹسهام في عملية التقييم. |
Quelques délégations ont fait savoir que leurs gouvernements Seraient disposés à contribuer à l'opération d'évaluation. | UN | وأعلنت بعض الوفود أن حكوماتها على استعداد لﻹسهام في عملية التقييم. |
Certains représentants ont signalé que leurs gouvernements mettaient la dernière main aux procédures internes voulues pour devenir parties à cette Convention. | UN | وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم تعمل حاليا على استكمال الاجراءات المحلية اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية المذكورة. |
Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements étaient prêts à partager avec d'autres les connaissances et l'expérience accumulées dans le domaine des activités de substitution. | UN | وأفاد عدد من الممثلين بأن حكوماتهم مستعدة لكي تتقاسم مع غيرها ما يتراكم لديها من معرفة وخبرة في مجال التنمية البديلة. |
Au cours des entretiens qui ont suivi, les deux missions ont confirmé au Secrétariat que leurs gouvernements étaient prêts à accorder à l'Organisation des Nations Unies leur plus ferme appui dans l'accomplissement des tâches qui lui étaient confiées par l'article 1 de l'Accord. | UN | وفي المناقشات التالية، أكدت البعثتان لﻷمانة العامة أن حكومتيهما على استعداد لتقديم الدعم الكامل لﻷمم المتحدة في الاضطلاع بالمهام الموكلة اليها في المادة ١ من الاتفاق. |
90. Le 24 mai 1993, le Secrétaire général a adressé une lettre aux chefs des missions permanentes à New York, demandant que leurs gouvernements envisagent d'apporter une contribution, sous forme de ressources financières ou de personnel, pour aider la Commission dans ses travaux d'investigation. | UN | ٩٠ - وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أرسل اﻷمين العام رسالة الى رؤساء البعثات الدائمة في نيويورك يطلب فيها من حكوماتهم أن تنظر في تقديم مساهمة في شكل موارد مالية أو أفراد لمساعدة اللجنة في أعمال التحقيقات التي تقوم بها. |
De nombreux orateurs ont dit que leurs gouvernements modifiaient la législation nationale afin de tenir compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et travaillaient avec les ONG afin d'en vérifier le respect. | UN | وقال الكثير من المتكلمين إن حكوماتهم تعدل تشريعاتها الوطنية للامتثال لاتفاقية حقوق الطفل وهي تعمل مع المنظمات غير الحكومية لرصد مدى الامتثال لها. |
Les entretiens que j'ai eus avec les représentants de l'Iraq et du Koweït m'ont convaincu que leurs gouvernements respectifs sont pleinement engagés sur la voie de la paix et d'une réconciliation durable. | UN | واستنادا إلى الاجتماعات التي عقدتها مع ممثلي العراق والكويت، فإني على ثقة تامة بأن حكومتي بلديهما ملتزمتان تماما بمسار السلام وتحقيق المصالحة الدائمة. |
À ce sujet, deux délégations ont indiqué que leurs gouvernements avaient décidé de contribuer financièrement au travail de l'Alliance mondiale pour la vaccination et la production de vaccins, mais n'avaient pas précisé comment ils affecteraient leurs ressources. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد وفدان بأن حكومتيهما قررتا تقديم مساهمات دعما لما يقوم به التحالف من عمل، ولكنهما لم يقررا الكيفية التي ستوجه بها الموارد. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que leurs gouvernements souhaitaient recevoir une assistance à cette fin, pendant que d'autres ont réitéré que leurs gouvernements étaient disposés à fournir une telle assistance ainsi qu'un appui financier pour aider les États parties à mieux appliquer la Convention et ses Protocoles. | UN | وأبدى عدّة متكلّمين رغبة حكوماتهم في تلقي مساعدة لذلك الغرض، بينما أكّد آخرون مجدداً استعداد حكوماتهم لتقديم مساعدة من هذا القبيل، وكذلك تقديم دعم مالي لمساعدة الدول الأطراف على تحسين تنفيذها للاتفاقية وبروتوكولاتها. |