ويكيبيديا

    "que leurs pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بلدانهم
        
    • أن بلديهما
        
    • أن بلدانها
        
    • بأن بلديهما
        
    • أن حكوماتها
        
    • بها داخل بلدانها
        
    • انضمام بلديهما
        
    • إن بلدانهم
        
    • إن بلديهما
        
    • بها بلدانهم
        
    • بأنَّ بلدانهم
        
    • بأن بلادهم
        
    • مشاركة بلدانهم
        
    Certains intervenants ont noté que leurs pays avaient été victimes du terrorisme. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب.
    De nombreux représentants ont indiqué que leurs pays avaient l'intention de maintenir ou d'augmenter leur APD. UN وأشار عدة ممثلين إلى أن بلدانهم تعتزم الإبقاء على المساعدة الإنمائية الرسمية أو حتى زيادتها.
    Les deux dirigeants affirment que leurs pays continueront à oeuvrer à la réalisation des tâches ci-dessus et à créer un environnement plus propice aux échanges et aux investissements entre les deux pays. UN ويؤكد الزعيمان أن بلديهما سيواصلان العمل من أجل إنجاز المهام المذكورة أعلاه وتحسين الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار بين البلدين.
    Certaines délégations ont déclaré que leurs pays avaient notablement augmenté leur APD tout en freinant leurs dépenses militaires. UN وذكرت بضعة وفود أن بلدانها قد أجرت زيادة كبيرة في المساعدة الانمائية الرسمية بينما قيﱠدت إنفاقها العسكري.
    Les représentants du Danemark et de la Norvège ont indiqué que leurs pays feraient une déclaration interprétative, au moment de la signature du Protocole, concernant le paragraphe 4 de l'article 6, en raison d'une question technique relative à leurs systèmes pénaux respectifs. UN 111- وأفاد ممثلا الدانمرك والنرويج بأن بلديهما سيدليان ببيانين تفسيريين وقت التوقيع على البروتوكول بشأن الفقرة 4 من المادة 6 من البروتوكول، فيما يتعلق بمسألة تقنية تتصل بنظاميهما الجنائيين.
    Certaines ont indiqué que leurs pays augmenteraient le montant de leur contribution au Fonds pour 1994 et d'autres ont réaffirmé que leur gouvernement continuerait de participer à son financement. UN وأشارت وفود الى أن حكوماتها ستزيد مساهماتها المقدمة الى الصندوق خلال عام ١٩٩٤، في حين أكدت وفود عديدة أخرى استمرار الدعم الذي تقدمه حكوماتها.
    Ils ont confirmé que leurs pays participeraient aux préparatifs au plus haut niveau possible et ont exprimé l'espoir que les résultats du Sommet apporteraient des solutions concrètes et efficaces qui permettent d'éliminer la pauvreté et le chômage et de renforcer la cohésion sociale. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    À cet égard, plusieurs représentants favorables à l’inscription à l’Annexe III ont noté que leurs pays autorisaient l’importation ou l’utilisation de certains produits contenant du dichlorure de paraquat. UN وفي هذا الصدد، أشار عدد من الممثلين المؤيدين للإدراج في المرفق الثالث إلى أن بلدانهم تسمح باستيراد أو استعمال منتجات معينة تشتمل على ثاني كلوريد الباراكوات.
    De nombreux orateurs ont fait observer que leurs pays avaient fait l'expérience de ce fléau et sont convenus de la nécessité d'une action antiterroriste renouvelée et harmonisée et d'une approche pluridimensionnelle. UN وأشار الكثير من المتكلمين إلى أن بلدانهم قد تعرضت لذلك البلاء، ووافقوا على ضرورة تنشيط جهود مكافحة الإرهاب وتوحيدها وعلى ضرورة اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    Certains ont expliqué les avantages que leurs pays avaient retirés des travaux déjà entrepris, par exemple dans le cadre de stages de formation ou en disposant de davantage d'informations pour diffusion, et ils ont demandé à la Conférence de considérer plus avant les travaux de ces organisations. UN وشرح بعض الممثلين كيف أن بلدانهم استفادت من هذه الأعمال، وذلك مثلاً من خلال الدورات التدريبية أو بتحسين المعلومات المتوافرة للنشر، وحثّوا المؤتمر على مواصلة النظر في أعمال المنظمات.
    Certains intervenants ont indiqué que leurs pays avaient élaboré des plans d'action globaux contre la criminalité organisée et appliqué des mesures législatives correspondantes pour améliorer la coopération internationale tout en protégeant la liberté et les droits des individus. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن أن بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ونفّذت تدابير تشريعية ذات صلة ترمي إلى تحسين التعاون الدولي، بينما تحمي في الوقت ذاته حرية الأفراد وحقوقهم.
    10. Les participants de pays en développement ont souligné que leurs pays se trouvaient encore à une phase peu avancée en matière de conception de modèles. UN 10- وركز المشاركون من البلدان النامية على أن بلدانهم ما زالت في مرحلة مبكرة من استحداث النماذج.
    Faisant valoir que leurs pays sont membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et participent activement aux travaux du Conseil de sécurité, les Ministres ont accordé une attention particulière aux questions relatives à la réforme et au renforcement de l'Organisation. UN وبعد أن أشارا إلى أن بلديهما دولتان مؤسستان لمنظمة اﻷمم المتحدة ويشاركان بنشاط في أعمال مجلس اﻷمن، أولى الوزيران عناية خاصة للمسائل المتعلقة بإصلاح وتعزيز المنظمة.
    Les ministres russe et chinois ont réaffirmé que leurs pays attachaient une grande importance au statut de l'Inde et du Brésil dans les affaires internationales, et qu'ils comprenaient et soutenaient leur aspiration à jouer un rôle plus important à l'ONU. UN وأكد وزيرا خارجية الاتحاد الروسي والصين مجددا أن بلديهما يوليان أهمية كبيرة لمركز الهند والبرازيل في ساحة الشؤون الدولية، ويتفهمان ويؤيدان تطلعات الهند والبرازيل لأداء دور أكبر في الأمم المتحدة.
    Nous avons enregistré avec satisfaction que les représentants de l'Inde et du Pakistan viennent d'annoncer à cette tribune que leurs pays sont disposés à se joindre à la communauté internationale en adhérant au Traité de non-prolifération nucléaire et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد لاحظنا بارتياح أن ممثلي الهند وباكستان قد أعلنا لتوهما من فوق هذه المنصة أن بلديهما مستعدان للانضمام إلى المجتمع الدولي، من خلال الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Conscientes cependant du fait que pour jouer leur rôle, les pays en développement avaient besoin d'un appui extérieur, ces délégations ont signalé que leurs pays soutenaient vigoureusement les efforts du système multilatéral pour promouvoir et faciliter la CTPD. UN بيد أن هذه الوفود، تسليما منها بأن البلدان النامية تحتاج من أجل تأدية دورها إلى قدر من الدعم الخارجي، ذكرت أن بلدانها تؤيد بقوة جهود النظام المتعدد اﻷطراف الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتيسيره.
    Conscientes cependant du fait que pour jouer leur rôle, les pays en développement avaient besoin d'un appui extérieur, ces délégations ont signalé que leurs pays soutenaient vigoureusement les efforts du système multilatéral pour promouvoir et faciliter la CTPD. UN بيد أن هذه الوفود، تسليما منها بأن البلدان النامية تحتاج لتأدية دورها إلى قدر من الدعم الخارجي، ذكرت أن بلدانها تؤيد بقوة جهود النظام المتعدد اﻷطراف الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتيسيره.
    Et le 6 mai 1996 le Ministre des relations extérieures du Zaïre s'insurge contre les accusations des Gouvernements du Rwanda et du Burundi qui affirment que leurs pays se sentent menacés par les incursions en provenance du Zaïre, selon ce qu'aurait déclaré le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques des Nations Unies. UN وفي ٦ أيار/مايو ٦٩٩١، شكا وزير زائير للعلاقات الخارجية من اتهامات من حكومتي رواندا وبوروندي تقولان فيها إنهما تشعران بأن بلديهما مهددان بتسللات قادمة من زائير، وفقا لما أعلنه اﻷمين العام المساعد لﻷمم المتحدة للشؤون السياسية.
    Certaines ont indiqué que leurs pays augmenteraient le montant de leur contribution au Fonds pour 1994 et d'autres ont réaffirmé que leur gouvernement continuerait de participer à son financement. UN وأشارت وفود الى أن حكوماتها ستزيد مساهماتها المقدمة الى الصندوق خلال عام ١٩٩٤، في حين أكدت وفود عديدة أخرى استمرار الدعم الذي تقدمه حكوماتها.
    Toutes les délégations ont souligné qu’il importait de mettre en oeuvre le Programme pour l’habitat aux niveaux international, régional, national et local et ont cité les programmes et initiatives spécifiques que leurs pays avaient lancés pour réaliser les objectifs d’un logement adéquat et d’un développement durable. UN ٦ - أكدت كل الوفود، على أهمية تنفيذ جدول أعمال الموئل على اﻷصعدة الدولية، واﻹقليمية، والوطنية والمحلية، وذكرت أيضا برامج جديدة محددة ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة إضطلعت بها داخل بلدانها بغية تحقيق أهداف المأوى الملائم والتنمية المستدامة.
    Les représentants de l'Afghanistan et de l'Oman ont déclaré ultérieurement que leurs pays se portaient coauteurs du projet de résolution. UN وقد أعلن ممثلا افغانستان وعمان بعد ذلك انضمام بلديهما الى مقدمي مشروع القرار.
    Des représentants de pays en développement ont souligné que leurs pays avaient besoin d'une assistance supplémentaire s'agissant de ces directives. UN وقال ممثلو عدة بلدان نامية إن بلدانهم تحتاج إلى مساعدة إضافية فيما يتعلق بهذه المبادئ التوجيهية.
    Ils ont tous deux précisé que leurs pays respectifs condamnaient ce type d'activités. UN وقال المتكلمان إن بلديهما يكافحان هذه الأنشطة.
    6. Plusieurs représentants ont exposé les réformes que leurs pays avaient entreprises dans le domaine des droits civils, des droits du travail et du droit pénal pour surmonter ces obstacles au niveau du gouvernement. UN ٦ - وأبلغ عدة ممثلين عن اصلاحات قانونية في ميدان الحقوق المدنية والعمالية والقوانين الجزائية، قامت بها بلدانهم من أجل التغلب على هذه العقبات على الصعيد الحكومي.
    Certains intervenants ont signalé que leurs pays avaient largement modifié et restructuré leurs processus et leurs cadres juridiques dans ce domaine au cours de la décennie écoulée et continuaient de le faire. UN وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ بلدانهم أجرت في العقد الماضي تعديلات مهمة في إجراءاتها وأُطرها القانونية في هذا المجال وأعادت هيكلة تلك الإجراءات والأُطر، وهي تواصل العمل على زيادة تدعيم تلك الإصلاحات.
    J’aimerais présenter mes sincères excuses à tous ceux que j’aurais pu offenser pendant cette période, soit en traitant par le mépris ce qu’ils disaient, soit, par exemple, en sous-entendant que leurs pays sont pris au piège. UN وأود أن أعتذر من الصميم لكافة الذين جرحت مشارعهم خلال تلك الفترة سواء عندما وصفت أقوالهم بأنها هراء، أو عندما أوحيت بأن بلادهم تتبع أساليب ملتوية.
    Ils ont indiqué que leurs pays participeraient davantage à l'application du Pacte de stabilité, en s'appropriant véritablement le processus, conformément à la Déclaration de Sarajevo. UN وأعربوا، فضلا عن ذلك، عن تطلعهم إلى مشاركة بلدانهم بقدر أكبر في تنفيذ ميثاق الاستقرار وذلك بتوليهم دور المالك الحقيقي للعملية وفقا لإعلان سراييفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد