ويكيبيديا

    "que lui impose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تفرضها عليها
        
    • التي تفرضها عليه
        
    • التي يفرضها عليها
        
    • المفروضة عليها بموجب
        
    • المنوط بها بموجب
        
    • المترتبة عليها بموجب
        
    • التي يفرضها عليه
        
    • التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب
        
    • التي تترتب عليها بموجب
        
    • التى يفرضها
        
    • الذي يصبح
        
    De l'avis de l'Autriche, on peut se demander comment ces facteurs doivent être pris en considération au titre de l'article 3 pour déterminer si un État s'est conformé aux obligations que lui impose cet article. UN ويرى وفد النمسا أنه يمكن التساؤل عن الكيفية التي ينبغي أن تؤخذ بها هذه العوامل في الإعتبار بموجب المادة 3 للبت فيما إذا كانت دولة ما قد وفت بالإلتزامات التي تفرضها عليها تلك المادة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    Rappelant en outre que ses membres confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu’en s’acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom, UN وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷعضاء يعهدون إلى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوافقون على أن مجلس اﻷمن يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات،
    Rappelant en outre que ses Membres confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu’en s’acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom, UN وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷعضاء يعهدون إلى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوافقون على أن مجلس اﻷمن يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات،
    Il faut obliger Israël à respecter les obligations que lui impose le droit international. UN ولا بد من حمل إسرائيل على احترام الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي.
    En prenant les mesures décrites aux paragraphes 1 et 2, la République islamique de Mauritanie s'est acquittée des obligations que lui impose l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 4. UN 3 - وباتخاذ التدابير المبينة في الفقرتين 1 و 2، تكون الجمهورية الإسلامية الموريتانية قد نفذت الالتزامات المفروضة عليها بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 4.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité, par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité, constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف منه صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité, par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité, constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité, par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité, constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité, par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité, constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف منه صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    L'Article 24 de la Charte énonce que les Membres de l'Organisation reconnaissent qu'en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité le Conseil de sécurité agit en leur nom. UN وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات.
    L'Article 24 de la Charte énonce que les Membres de l'Organisation reconnaissent qu'en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom. UN وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات.
    «confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu'en s'acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité le Conseil de sécurité» UN " الى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدولي ويوافقون على أن هذا المجلس يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات "
    C’est ainsi que le Koweït manque aux obligations que lui impose le droit international et la Charte des Nations Unies. UN وعلى ذلك فإن الكويت تخل بالتزاماتها التي يفرضها عليها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ledit Gouvernement ne s'est pas complètement acquitté de cette obligation, malgré les engagements qu'il a pris et les obligations que lui impose la résolution 1556 (2004). UN ولم تف الحكومة بهذا الالتزام بشكل كامل، بالرغم من التعهدات التي قطعتها على نفسها والالتزامات المفروضة عليها بموجب القرار 1556 (2004).
    Réaffirmant son respect des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, l'Union des Comores n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'autres États. UN تعيد حكومة اتحاد جزر القمر تأكيد الالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وهي من ثم، لم تُصدر ولم تطبق أي قوانين أو أنظمة تتجاوز آثارها حدود ولايتها الإقليمية وتمس سيادة دول أخرى.
    203. Le Comité prend note de la volonté exprimée par l'État partie de revoir sa législation nationale à la lumière des obligations que lui impose la Convention. UN ٢٠٣ - وتحيط اللجنة علما باستعداد الدولة الطرف لاستعراض تشريعاتها الوطنية في ضوء الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    Lors de la prise de décision, le commandement militaire est donc dûment informé des contraintes et obligations que lui impose le droit international humanitaire. UN 24- وعند اتخاذ القرار، يكون القائد العسكري إذن على علم تام بالقيود والالتزامات التي يفرضها عليه القانون الإنساني الدولي.
    L'État partie devrait également veiller à la pleine application des dispositions législatives dans lesquelles sont énoncées les obligations que lui impose le Pacte au regard du principe de la non-discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    1) Le paragraphe 1 énonce le principe selon lequel une organisation internationale ne peut invoquer ses règles pour justifier un manquement aux obligations que lui impose le droit international en raison de la commission d'un fait internationalement illicite. UN 1 - تنص الفقرة 1 على مبدأ عدم جواز احتجاج المنظمة الدولية بقواعدها لتبرير عدم الامتثال للالتزامات التي تترتب عليها بموجب القانون الدولي كنتيجة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Il existe donc un consensus. Pourtant, cela fait 37 ans qu'Israël refuse de reconnaître ses responsabilités et de s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. UN وبرغم وجود توافق الآراء هذا، ترفض إسرائيل منذ 37 عاماً الاعتراف بمسؤولياتها وترفض الوفاء بالتزاماتها التى يفرضها عليها القانون الدولى.
    2. La dénonciation ne dégage pas l=État Partie qui en est l=auteur des obligations que lui impose le Protocole au regard de toute infraction survenue avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas plus qu=elle n=entrave en aucune manière la poursuite de l=examen de toute question dont le Comité serait déjà saisi avant cette date. UN 2 - لن يؤدي هذا الانسحاب إلى إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي فعل مخل يحدث قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً. ولن يمس هذا الانسحاب بأي شكل النظر في أي مسألة تكون قيد نظر اللجنة بالفعل قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد