ويكيبيديا

    "que madagascar" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن مدغشقر
        
    • بأن مدغشقر
        
    • من مدغشقر
        
    • إلى مدغشقر
        
    • لمدغشقر أن
        
    Il a cependant fait observer que Madagascar menait des négociations avec le Mozambique, qui portaient sur certaines questions relatives à la délimitation bilatérale de l'espace maritime. UN بيد أنه لاحظ أن مدغشقر شاركت في مفاوضات مع موزامبيق بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين الثنائي للفضاءات البحرية.
    Il a souligné que Madagascar méritait de recevoir un appui de la communauté internationale aux fins de l'amélioration de la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن مدغشقر تستحق دعم المجتمع الدولي لتحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    C’est avec beaucoup de satisfaction que la délégation relève que Madagascar figure parmi les pays qui recevront des missions de formulation, indispensables pour l’élaboration de programmes intégrés. UN ومما يبعث على عظيم الارتياح أن مدغشقر من بين البلدان التي سوف تستقبل بعثات لصوغ البرامج، وهي بعثات لا غنى عنها في وضع البرامج المتكاملة.
    Avant de poursuivre mon propos, je voudrais d'abord annoncer que Madagascar s'est jointe aux auteurs de ces quatre projets de résolution. UN لكن قبل أن أفعل ذلك، اسمحوا لي أن أبلغكم بأن مدغشقر قد انضمت إلي مقدمي مشاريع القرارات الأربعة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que Madagascar a présenté au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1624 (2005) (voir annexe). UN تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق من مدغشقر المقدم عملا بالقرار 1624 (2005) (انظر المرفق).
    C'est ainsi que Madagascar a fait appel à la coopération Sud-Sud pour accroître sa production de riz et souhaite à cet égard exprimer sa gratitude au Gouvernement vietnamien qui a détaché à Madagascar des experts afin de partager son savoir-faire et ses connaissances. UN ولهذا الغرض، تستخدم مدغشقر التعاون بين بلدان الجنوب لتحسين إنتاجها من الأرز. وفي هذا الخصوص، شكرت حكومة فييت نام لإرسالها أخصائيين إلى مدغشقر للمساهمة بخبرتهم ومعرفتهم.
    Ils rappellent que Madagascar a adopté la loi no 08/2008 du 25 juin 2008 relative à la prohibition et à la prévention de la torture. UN وتذكر أن مدغشقر اعتمدت القانون رقم 2008/008 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2008 بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que Madagascar applique un Code de la nationalité qui est très restrictif. UN 27- أشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن مدغشقر تطبق قانوناً للجنسية يفرض الكثير من القيود.
    Messieurs les Coprésidents, vous n'êtes pas sans savoir que Madagascar possède une biodiversité riche et unique, ce qui la place parmi les pays aux taux les plus élevés d'endémicité. UN لا يخفى عليكما أن مدغشقر تتمتع بتنوع بيولوجي كبير وفريد من نوعه، حيث إن نسبة التوطن المسجلة فيها من أعلى النسب في العالم.
    60. L'UNICEF a indiqué que Madagascar rencontrait de nombreuses difficultés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 60- أشار صندوق الأمم المتحدة للطفولة إلى أن مدغشقر تواجه تحديات كثيرة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    56. La délégation a indiqué que Madagascar envisageait d'autoriser le Conseil national des droits humains à entrer en fonctions dès que possible après accord du Parlement. UN 56- وذكر الوفد أن مدغشقر تنظر في السماح للمجلس الوطني لحقوق الإنسان بالعمل في أقرب وقت ممكن بعد تنفيذ البرلمان لذلك.
    Elle a relevé que Madagascar avait formulé un document stratégique et un plan d'action sur la réduction de la pauvreté et elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement fournirait des informations complémentaire sur leur application. UN وأشارت إلى أن مدغشقر قد وضعت ورقة استراتيجية وخطة عمل للحد من الفقر، وأعربت عن أملها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تنفيذهما.
    68. La Turquie a noté que Madagascar était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 68- وأشارت تركيا إلى أن مدغشقر طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان.
    La Suède a relevé que Madagascar avait mis en place un moratoire de facto sur la peine de mort mais qu'elle n'avait pas adopté de législation abolissant officiellement ce châtiment et qu'elle n'avait pas non plus signé et ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشارت السويد إلى أنه على الرغم من أن مدغشقر قد فرضت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع على عقوبة الإعدام، فإنها لم تعتمد قانوناً يلغي هذه العقوبة رسمياً كما لم توقع وتصدق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Présentant le projet de résolution A/C.2/62/L.23, M. Fluss (Israël) annonce que Madagascar s'est joint à ses auteurs. UN 2 - السيد فلوس (إسرائيل): قدم مشروع القرار A/C.2/62/L.23 وأعلن أن مدغشقر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Les auteurs de cette communication ajoutent que, bien que Madagascar ait accepté de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants, elle ne l'a toujours pas fait, alors qu'elle l'a signé le 24 septembre 2003. UN 8- وتضيف الورقة أن مدغشقر وإن كانت قد قبلت التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها لم تفعل ذلك بعد، في حين وقعت عليه منذ 24 أيلول/سبتمبر 2003.
    Le Président : Je voudrais informer l'Assemblée que Madagascar vient de se porter coauteur du projet de résolution. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن مدغشقر انضمت الى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    52. En 2014, l'UNESCO a déclaré que Madagascar rencontrait des difficultés pour offrir une éducation primaire gratuite et semblait ne pas avoir pris de mesures suffisantes à cette fin. UN 52- وفي عام 2014، أفادت اليونسكو بأن مدغشقر تواجه تحديات في توفير التعليم الابتدائي المجاني ويبدو أنها لم تتخذ ما يكفي من التدابير لضمانه.
    1. Action des chrétiens pour l'abolition de la torture − Madagascar (ACAT-Madagascar) rappelle que Madagascar n'a pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 1- ذكَّر فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب بأن مدغشقر لم تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(2).
    Il se félicite que Madagascar et Djibouti aient envoyé leurs rapports initiaux cette année et exhorte les 30 États parties qui n'ont pas encore présenté leurs rapports initiaux, et dont la plupart sont attendus depuis plus de dix ans, à le faire. UN وأعرب عن ترحيب اللجنة بالتقريرين الأوَّلين المقدمين من مدغشقر وجيبوتي خلال العام الماضي، وأهاب بالدول الثلاثين الأطراف في الاتفاقية التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية - وكثيرٌ منها متأخرٌ عن موعده بأكثر من عشر سنوات - أن تفعل ذلك.
    54. Le Comité des droits de l'homme a estimé que Madagascar devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins. UN 54- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى مدغشقر تعديل قانونها لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض السري.
    Nous réaffirmons qu'il importe que Madagascar continue d'appliquer les accords conclus afin de garantir le rétablissement de la gouvernance constitutionnelle dans ce pays. UN ونكرر تأكيدنا أنه من المهم لمدغشقر أن تستمر في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل ضمان العودة إلى الحكم الدستوري في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد