ويكيبيديا

    "que mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعالمي
        
    • أو العالمي
        
    • إلى العالمي
        
    • منها والعالمية
        
    • أو المستوى العالمي
        
    À cette fin, les gouvernements se sont engagés à créer un environnement propice tant au niveau national que mondial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف.
    La stabilité exige que nous travaillions ensemble au renforcement de la sécurité humaine, aux niveaux tant régional que mondial. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    Le fait que le progrès technologique et l'innovation fassent partie des moteurs de la transformation structurelle des pays, tant au niveau national que mondial, est tout aussi important. UN ومن المهم أيضاً أن النمو التكنولوجي والابتكار من القوة الدافعة للتحول الهيكلي للاقتصادات، على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Pour de multiples raisons, la République tchèque fait partie des pays les moins touchés par ce fléau épidémiologique au niveau tant européen que mondial. UN وتنتمي الجمهورية التشيكية، لأسباب شتى، إلى أقل البلدان إصابة بهذا الوباء من المنظورين الأوروبي والعالمي.
    Compte tenu de la complexité de cette entreprise, on a fait valoir que des actions coordonnées étaient nécessaires, tant au niveau régional que mondial. UN وبالنظر إلى تعقد هذا المسعى فقد جرى التنبيه إلى أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسقة على كل من المستويين الإقليمي والعالمي.
    Nous sommes d'avis qu'il faudrait accentuer les efforts que font différents pays dans ce sens aux niveaux tant régional que mondial. UN وينبغي في رأينا زيادة الجهود التي تبذلها مختلف البلدان في هذا الاتجاه على الصعيدين الإقليمي والعالمي معاً.
    Il a signé et ratifié tous les instruments de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire au niveau tant régional que mondial. UN ووقع وصدق على جميع صكوك نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    :: Créer, aux niveaux tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté UN :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي
    On enregistre la même tendance pour la production de déchets dangereux, phénomène qui croît rapidement tant aux niveaux national que mondial. UN ويسجل نفس الاتجاه بالنسبة لتوليد النفايات الخطرة، وهذه ظاهرة آخذة بالتنامي بسرعة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Le professeur Wynter est une autorité très largement respectée dans la région des Caraïbes et ses travaux ont eu un important retentissement à l’échelon tant national que mondial. UN واﻷستاذ واينتر يحظى باحترام واسع كرائد في منطقة الكاريبي، وكان ﻷعماله تأثير هام على المستويين الوطني والعالمي.
    C'est un secteur qui est en crise à cause de l'absence de volonté politique, au niveau tant national que mondial. UN والصرف الصحي في أزمة بسبب غياب الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Enfin, des questions relatives aux armes légères ont été examinées, aux niveaux tant régional que mondial. UN وفي المقام الأخير، جرى استعراض القضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك على المستوى الإقليمي والعالمي.
    Les défis tels que les changements climatiques ainsi que les crises alimentaire et énergétique montrent à quel point il est important de déployer des efforts collectifs, aussi bien au niveau régional que mondial. UN ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La perte d'un tel potentiel que ne manqueraient pas de provoquer les réductions des dépenses militaires en l'absence d'un processus de reconversion adapté risquait d'entraver les progrès scientifiques et techniques et avoir, tant au niveau national que mondial, des conséquences préjudiciables. UN وفقدان تلك الطاقة من جراء التخفيضات العسكرية دون عملية تحويل مناسبة من شأنه أن يعيق التقدم العلمي والتكنولوجي في العالم أن تنتج عنه آثار سلبية على النطاقين الوطني والعالمي.
    A cet égard, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contribue à la stabilité et à l'établissement d'un climat de confiance et de sécurité tant au niveau régional que mondial. UN وفي هذا السياق فإن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تساعد في تحقيق الاستقرار وإيجاد مناخ للثقة واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    En matière de développement durable, nous appuyons le processus préparatoire du Sommet mondial pour le développement durable, auquel nous participons activement, aux niveaux tant régional que mondial. UN وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nous considérons la participation universelle au Registre des armes classiques des Nations Unies comme étant un pas en avant important vers la transparence effective, tant à l'échelon national que mondial. UN ونعتبر المشاركة العالمية في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية خطوة هامة نحو تحقيق شفافية فعالة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La lutte contre ces problèmes, qui prennent toujours plus d'ampleur, ne sera efficace que si elle est soutenue par les efforts concertés de tous les pays, au niveau tant régional que mondial. UN إن مكافحة هذه المشكلات التي يتزايد حجمها لا يمكن أن تكون فعالة إلا بجهود متضافرة من جميع البلدان على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا.
    Ces fonds thématiques s'inscrivent dans le cadre d'une initiative plus large du PNUD qui pourra servir à financer des activités de programmes entreprises aux niveaux aussi bien national, régional que mondial. UN وتشكل هذه الصناديق الاستئمانية المواضيعية جزءا من الجهد الأكبر الذي يبذله البرنامج الإنمائي وقد تقدم دعما للأنشطة البرنامجية سواء المضطلع بها على الصعيد القطري أو الإقليمي أو العالمي.
    Les acteurs de la société civile et du secteur privé s'associent de plus en plus à la coopération internationale à tous les échelons, local aussi bien que mondial. UN وأصبح الفاعلون من المجتمع المدني والقطاع الخاص يشاركون أكثر فأكثر في أنشطة التعاون الدولي على كل المستويات، من المحلي إلى العالمي.
    99. Il n'en reste pas moins que mettre en place un système efficace et global d'aide aux populations déplacées dans le monde demeure une tâche immense qui requiert des efforts concertés de la part de toutes les parties concernées, à tous les niveaux, aussi bien local que mondial. UN 99- بيد أن إيجاد نظام فعال وشامل لتلبية احتياجات المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم ما زال مهمة شاقة تتطلب جهداً متضافراً من الأطراف المعنية كافة على جميع الأصعدة، المحلية منها والعالمية.
    Aujourd'hui, elles sont, sur le plan national aussi bien que mondial, un maillon plein de dynamisme et de vivacité dans la structure de la société, réalité qu'il faut reconnaître et à laquelle il faut adapter son action. UN فهذه المنظمات هي اﻵن حلقة وصل نابضة في نسيج المجتمعات البشرية، سواء كان ذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي. ويجب علينا ادراك هذه الحقيقة الهامة والاستجابة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد