ويكيبيديا

    "que multilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتعددة اﻷطراف
        
    • والمتعدد الأطراف
        
    • أو متعدد اﻷطراف
        
    • ومنظمات متعددة اﻷطراف
        
    Le Programme a été financé presque exclusivement au moyen de ressources extrabudgétaires, bilatérales ainsi que multilatérales. UN ومول البرنامج كله تقريباً من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Ce rôle actif de l'Organisation, dans les négociations aussi bien bilatérales que multilatérales, devrait s'étendre aux domaines économique, social, culturel et humanitaire. UN وهذا الدور النشط للمنظمة، في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء، ينبغي أن يمتد ليشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.
    De même, nous avons le devoir d'améliorer l'efficacité du droit international, dans les relations aussi bien bilatérales que multilatérales. UN ويقع علينا أيضا التزام بتحسين فعالية القانون الدولي في كل من العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les gouvernements africains ont établi des relations amicales - tant bilatérales que multilatérales - avec la Chine. UN وأقامت الحكومات الأفريقية علاقات صداقة مع الصين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. UN أما أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء في إطار البرنامج فهي تعزز قدرات مسؤوليها على الانخراط في المناقشات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Pérou appuie vigoureusement les initiatives tant bilatérales que multilatérales visant à limiter les dépenses d'armement en Amérique latine. UN وقد شجعت بيرو بقوة المبادرات ذات النطاق الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء التي تدعو إلى الحد من نفقات التسلح في أمريكا اللاتينية.
    Une part considérable de l’APD est maintenant dispensée sous forme de dons, encore qu’une proportion non négligeable soit consentie sous forme de prêts et de crédits par les organisations tant bilatérales que multilatérales. UN ويقدم اﻵن جزء كبير من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في شكل منح، وإن كانت لا تزال هناك نسبة كبيرة جدا من هذه المساعدة تقدم في شكل قروض وائتمانات، من منظمات ثنائية ومنظمات متعددة اﻷطراف.
    Ces dernières années, plusieurs mesures aussi bien unilatérales que multilatérales ont permis d'améliorer le climat eu égard à la paix et la sécurité internationales. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أفضى عدد من التدابير الانفرادية والمتعددة اﻷطراف إلى تهيئة مناخ أكثر إيجابية للسلم واﻷمن الدوليين.
    L’amélioration de la capacité d’absorption dans les principaux secteurs de l’Initiative spéciale devrait s’accompagner d’un accroissement des apports de ressources tant bilatérales que multilatérales. UN ومع تحسن قدرة الاستيعاب في القطاعات الرئيسية للمبادرة الخاصة، ينبغي أن تتحسن كذلك تدفقات الموارد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء.
    Estimant que les formes d’assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement, UN وإذ تعتقد أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات الموظفين فيها على متابعة ما يجري من المداولات والمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح،
    Une coopération étroite entre les diverses entités, tant bilatérales que multilatérales, qui participent au renforcement des institutions haïtiennes, notamment à la formation de la police, est essentielle pour assurer une complémentarité des efforts déployés. UN إن التعاون الوثيق بين مختلف الكيانات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تشارك في تعزيز مؤسسات هايتي، لا سيما في مجال تدريب الشرطة، أمر ضروري لكفالة التكاملية فيما يبذل من جهود.
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح،
    On a également émis l'opinion que les organisations tant bilatérales que multilatérales devaient faire face aux défis de la réforme et de l'accroissement de l'efficacité. UN وأعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنه يجب على كل من منظمات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تواجه مسألتي اﻹصلاح والفعالية.
    Estimant que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales actuellement en cours sur le désarmement, UN وإذ تؤمن بأن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح،
    Il indique en outre que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. UN ويرى أيضا أن أشكال المساعدة المتاحة في إطار البرنامج للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، ستعزز قدرات المسؤولين فيها على متابعة مداولات ومفاوضات نزع السلاح، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il indique en outre que les formes d'assistance offertes par le programme aux États Membres, en particulier aux pays en développement, permettront aux fonctionnaires de ces pays de mieux suivre les délibérations et négociations tant bilatérales que multilatérales en cours sur le désarmement. UN ويعتبر كذلك أن أشكال المساعدة المتاحة للدول الأعضاء، وخصوصاً البلدان النامية، بموجب البرنامج سوف تعزز إمكانيات موظفيها في متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف على السواء.
    La plupart des participants ont montré qu'ils étaient à l'aise dans le domaine des négociations commerciales internationales − tant bilatérales que multilatérales − et qu'ils saisissaient rapidement la nature des problèmes. UN وكان معظم المشاركين متمرسين في ميدان المفاوضات التجارية الدولية - على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف - وقادرين على استيعاب القضايا الرئيسية بسرعة.
    4. Le Gouvernement mexicain insiste à nouveau sur le fait que ses relations tant bilatérales que multilatérales avec les autres États se fondent sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde d'aujourd'hui. UN 4 - وتشير حكومة المكسيك مجددا إلى أن علاقاتها مع غيرها من الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تستند إلى المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Une part considérable de l’APD est maintenant dispensée sous forme de dons, encore qu’une proportion non négligeable soit consentie sous forme de prêts et de crédits par les organisations tant bilatérales que multilatérales. UN ويقدم اﻵن جزء كبير من المساعدة اﻹنمائية الرسمية في شكل منح، وإن كانت لا تزال هناك نسبة كبيرة جدا من هذه المساعدة تقدم في شكل قروض وائتمانات، من منظمات ثنائية ومنظمات متعددة اﻷطراف على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد