Des mutations profondes ont marqué le monde durant les deux dernières décennies, en particulier la mondialisation, avec ses retombées aussi bien positives que négatives. | UN | وخلال العقدين الماضيين، شهد العالم تغييرات عميقة، وعلى وجه الخصوص العولمة، بكل جوانبها الإيجابية والسلبية. |
Elle agit comme un miroir de la situation qui prévaut sur le plan de la sécurité internationale et reflète ses tendances, tant positives que négatives. | UN | فهو يعمل كمرآة لحالة الأمن الدولي السائدة ويعكس اتجاهاتها، الإيجابية والسلبية على حد سواء. |
Ces obligations de l'État, tant positives que négatives, pouvaient être invoquées en justice. | UN | وتدخل الالتزامات الإيجابية والسلبية على الدولة ضمن اختصاص القضاء. |
La fin de la guerre froide a libéré des forces aussi bien positives que négatives longtemps réprimées. | UN | لقد أطلقت نهاية الحرب الباردة قوى إيجابية وسلبية على حد سواء كانت قد قمعت ﻷمد طويل. |
Les accords multilatéraux sur l'environnement peuvent avoir sur le commerce et la compétitivité des incidences aussi bien positives que négatives. | UN | وقد تكون للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف آثار إيجابية وسلبية في التجارة وفي القدرة على المنافسة. |
3. Quelles leçons (tant positives que négatives) peut-on tirer de l'expérience du programme ou du projet. | UN | 3 - ما هي الدروس (الإيجابي منها والسلبي) التي يمكن استخلاصها من تجربة البرنامج أو المشروع؟ |
Ces obligations aussi bien positives que négatives de l'État peuvent être invoquées en justice. | UN | وتخضع الالتزامات الإيجابية والسلبية على السواء المترتبة على الدولة لأهلية القضاء للنظر في الدعاوى المتعلقة بها. |
Le Bélarus se déclare favorable à la prompte adoption d'un instrument international englobant les garanties tant positives que négatives à l'intention des États. | UN | وتحبذ بيلاروس الاعتماد المبكر لصك دولي يغطي الضمانات اﻹيجابية والسلبية على السواء الممنوحة للدول. |
Des tendances positives aussi bien que négatives avaient été dégagées. | UN | واعترف الاجتماع بالتطورات اﻹيجابية والسلبية على السواء. |
La mondialisation peut toutefois affecter chaque pays différemment et rendre les États vulnérables à ses répercussions, tants positives que négatives. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يختلف تأثير تؤثر على كل بلد بطريقة مختلفة وأن تجعل الدول عرضة لآثارها الإيجابية والسلبية على حد سواء. |
Cette convention, qui pourrait rallier une adhésion universelle, associerait des garanties de sécurité tant positives que négatives, qu'exigent depuis longtemps les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهذه الاتفاقية، مع الامتثال العالمي لها، ستجمع بين الضمانات اﻷمنية اﻹيجابية والسلبية التي ما برحت تطالب بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية منذ زمن طويل. |
Prenant acte des conséquences, aussi bien positives que négatives, qu'ont les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements sur la diversité biologique et les écosystèmes, | UN | وإذ تلاحظ الآثار الإيجابية والسلبية لأنشطة التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ذات الصلة، |
La partie I comprend également des informations détaillées sur les obligations tant positives que négatives qui incombent aux États pour respecter, protéger et réaliser les droits à l'identité, gages d'une bonne gestion de la diversité et garants de la stabilité. | UN | وترد في الجزء الأول كذلك تفاصيل عن الواجبات الإيجابية والسلبية التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق باحترام حقوق الهوية وحمايتها وإعمالها، وهي عوامل أساسية في إدارة التنوع وتحقيق الاستقرار. |
:: Il convient de maîtriser la situation et de concevoir des interventions tenant compte des raisons, tant positives que négatives, qui militent pour un changement; | UN | - الحاجة إلى فهم شامل للحالة وإلى تدخلات مصممة لمعالجة كل من الحوافز الإيجابية والسلبية للتغيير؛ |
58. Ce rôle indispensable a des implications tant positives que négatives pour le Service des produits de base. | UN | 58- وهذه الأهمية لها آثارها الإيجابية والسلبية معاً على فرع السلع الأساسية. |
Le BSCI estime qu'il faut redoubler d'efforts pour reconnaître les pratiques véritablement exemplaires et tirer des enseignements des expériences aussi bien positives que négatives de façon à aider les agents opérationnels qui avaient manifesté le désir et le besoin de voir les pratiques optimales diffusées auprès des missions. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الضروري بذل مزيد من الجهود لتحديد أفضل الممارسات الحالية والممارسات الفعلية المنبثقة عن الدروس المستفادة الإيجابية والسلبية على السواء، بهدف مساعدة الموظفين الميدانيين الذين أعربوا عن رغبتهم واحتياجهم لأن تعمم أفضل الممارسات على البعثات الميدانية. |
À l'issue des enquêtes qu'il a menées et des entretiens qu'il a eus, le Corps commun constate la part croissante qu'ont pris les contributions volontaires au cours des dernières années et examine les conséquences, tant positives que négatives, que cette progression peut avoir sur l'exécution des programmes. | UN | واستناداً إلى استقصاءات ومقابلات أجرتها الوحدة، يشير التقرير إلى تزايد التبرعات في السنوات الأخيرة، ويتناول الآثار الإيجابية والسلبية المحتملة لهذا النمو على تنفيذ البرامج. |
Prenant acte des conséquences, aussi bien positives que négatives, qu'ont les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements sur la diversité biologique et les écosystèmes, | UN | وإذ تلاحظ الآثار الإيجابية والسلبية لأنشطة التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه في التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ذات الصلة، |
Il faudrait que ces États puissent compter sur des garanties complètes, juridiquement contraignantes et inconditionnelles, tant positives que négatives, de non-emploi et de non-emploi en premier des armes nucléaires. | UN | وبدلا من ذلك كان المطلوب يتمثل في ضمانات أمن شاملة غير مشروطة وملزمة قانونيا، إيجابية وسلبية على السواء، تتفق مع فكرة عدم استعمال اﻷسلحة النووية وعدم استعمالها أولا. |
En outre, les flux financiers en dehors du secteur des forêts peuvent avoir des incidences aussi bien positives que négatives sur les forêts et celles-ci, à leur tour, peuvent beaucoup contribuer à l'économie nationale et à réduire la pauvreté. | UN | وعلى نفس المنوال، يمكن أن تكون للتدفقات المالية خارج قطاع الغابات آثار إيجابية وسلبية على الغابات، وبالتالي، يمكن للغابات أن تساهم بشكل كبير في تعزيز الاقتصاد الوطني والحد من الفقر. |
2. Note que les incidences de l'inflation et des fluctuations monétaires sur le budget peuvent être aussi bien positives que négatives ; | UN | 2 - تلاحظ أن التضخم والتقلب في أسعار العملات يمكن أن يكون لهما آثار إيجابية وسلبية على الميزانية؛ |
La société et les dirigeants devraient réfléchir aux conséquences tant positives que négatives des progrès rapides réalisés dans les domaines scientifiques, afin de contribuer à l'objectif de la recherche spatiale, qui est de promouvoir la paix et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع ومقرري السياسات العامة النظر في التأثير الايجابي والسلبي على حد سواء الذي ينجم عن التطور السريع في الميادين العلمية، بغية مواصلة السعي إلى تحقيق الهدف المتوخى في تعزيز السلم وتحسين الرفاه لجميع الناس. |