Nous sommes convaincus que nos partenaires internationaux veulent voir le Libéria réussir dans son entreprise. | UN | وإننا واثقون أن شركاءنا الدوليين يريدون أن يقرأوا قصة نجاح في ليبريا. |
Il ne fait aucun doute que nos partenaires extérieurs souhaitent eux aussi voir ces efforts encourageants se poursuivre avec plus de détermination et un engagement plus ferme. | UN | والمؤكد أن شركاءنا في الخارج يريدون أيضا أن يروا هذه الجهود المشجعة وهي تستمر بقدر أكبر من التصميم والالتزام. |
Nous sommes convaincus que nos partenaires sont également touchés, dans leur âme, dans leur esprit, par la pauvreté qui frappe encore cette partie de l'humanité. | UN | ونعتقد أن شركاءنا يتعاطفون قلبا وروحا مع تلك المجموعة من البشر الذين يعانون من وطأة الفقر. |
Nous pensons que nos partenaires confirmeront ainsi leur attachement au mémorandum d'accord. | UN | ونحن نعتبر هذا تأكيدا من شركائنا بالتزامهم بمذكرة التفاهم. |
Nous souhaitons répéter à cette tribune que nous nous attendons à ce que nos partenaires au sein de l'Organisation en fassent de même. | UN | ونود أن نكرر فــي هذا المحفل أننا نتوقع من شركائنا في المنظمة أن يحذوا حذونا. |
Il est donc indispensable que nous déployions des efforts supplémentaires et que nos partenaires de développement continuent de nous prêter leur appui financier et technique. | UN | ونحن بحاجة إلى جهود إيجابية وإلى الالتزام المتواصل بالدعم المالي والفني من جانب شركائنا في التنمية. |
Nous, les petits États, les États vulnérables et désavantagés, devons profiter de la libéralisation des échanges commerciaux en même temps que nos partenaires développés. | UN | وعلينا، نحن الدول الصغيرة الضعيفة والمحرومة، أن نستفيد من تحرير التجارة جنبا إلى جنب مع شركائنا المتقدمي النمو. |
Cela signifie que nos partenaires pourront renforcer nos propres capacités de recherche dans plusieurs domaines touchant la santé. | UN | وهذا يعني أن شركاءنا سيتمكنون من تطوير قدرتنا على إعداد الأبحاث المتعلقة بميادين صحية عديدة. |
Nous sommes conscients du fait que nos partenaires de coopération ont également été touchés par la crise économique mondiale. | UN | ونحن نقدر أن شركاءنا التعاونيين تأثروا أيضا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
Le paradoxe, cependant, continue d'être que nos partenaires ne s'acquittent pas de leurs engagements comme ils devraient le faire. | UN | غير أنه من السخرية أن شركاءنا لم يفوا بشقهم من الصفقة كما ينبغي لهم. |
On nous demande d'éliminer les subventions alors que nos partenaires du Nord continuent d'accorder d'énormes subventions à leurs agriculteurs. | UN | ويطلب منا قطع المعونات في حين أن شركاءنا في الشمال ما انفكوا يقدمون المعونات الضخمة لمزارعيهم. |
Il est toutefois décourageant de noter que nos partenaires traditionnels dans le domaine du développement, au lieu de nous aider, sont en train de surveiller les moindres écarts de notre processus de transition. | UN | لكن مما يثبط الهمم أن نلاحظ أن شركاءنا التقليديين في التنمية، بدلا من أن يساعدونا في جهودنا لبناء مجتمع جديد، يبحثون عن أوهى اﻷسباب لجعلنا نحيد عن طريق عملية الانتقال. |
Nous savons que nos partenaires de développement ont bien l'intention de mettre en œuvre de véritables mesures d'atténuation, et nous leur demandons donc de s'engager fermement et collectivement à fournir de nouvelles ressources. | UN | ونعرف أن شركاءنا الإنمائيين جادون في القيام بعمل مُجدٍ للتخفيف من حدة أثار الأزمة، لذلك ندعو إلى التزام جماعي راسخ بتوفير موارد جديدة وإضافية. |
Il est regrettable, toutefois, que nos partenaires de développement n'aient pas encore traduit leurs engagements en actions concrètes sur cette question qui est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | لكن من المؤسف أن شركاءنا في التنمية لم يقرنوا أقوالهم بالأفعال في هذا الأمر، الذي يكتسي أهمية ملحة لتحقيق أهداف الألفية. |
Nous espérons que nos partenaires internationaux nous aideront dans cette entreprise cruciale. | UN | ويحدونا الأمل أن نلقى الدعم من شركائنا الدوليين في هذا الجهد الحاسم. |
Ainsi, nous comptons fermement que nos partenaires internationaux, y compris le système des Nations Unies, continueront de nous appuyer. | UN | ولتحقيق ذلك، نحن نتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة. |
Nous espérons que nos partenaires répondront positivement à la Table ronde générale des bailleurs de fonds, prévue prochainement à Genève, en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires pour la reconstruction du Burundi. | UN | ونرجو من شركائنا أن يستجيبوا، أثناء اجتماع المائدة المستديرة العامة للبلدان المانحة، المقرر عقده في جنيف قريبا، حتى يمكن تعبئة الموارد المالية اللازمة لتعمير بوروندي. |
C'est pourquoi nous soulignons combien il importe que nos partenaires dans le développement prennent d'urgence des mesure, par l'entremise de solutions de financement novatrices et souples, à court et moyen terme, afin d'éviter un retournement de tendance sévère dans la mise en œuvre des programmes en cours. | UN | لذلك، نؤكد على أهمية القيام بعمل سريع من جانب شركائنا في التنمية، من خلال حلول مالية مرنة ومبتكرة، في الأجلين القصير والطويل، بغية تفادي حدوث ارتجاع شديد في برامج التنمية الجاري تنفيذها. |
Pour que ce système soit véritablement bénéfique, il est donc essentiel que nos partenaires de développement mettent en œuvre une stratégie pour le soutenir. | UN | وبناء على ذلك فإن استراتيجية دعم مقابلة لذلك لأوراق استراتيجية الحد من الفقر من جانب شركائنا في التنمية أمر أساسي لجعل عملية أوراق استراتيجية الحد من الفقر عملية مثمرة حقاً. |
Les pays de la CARICOM, ainsi que nos partenaires africains, le Royaume-Uni et d'autres pays participeront activement à d'autres activités pour célébrer le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves en 2007. | UN | وإن بلدان الجماعة الكاريبية، جنبا إلى جنب مع شركائنا الأفارقة، والمملكة المتحدة وغيرها من البلدان، ستشارك بهمة في أنشطة أخرى للاحتفال بالذكرى المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في عام 2007. |
Nous espérons que nos partenaires de développement et les institutions financières internationales redoubleront d'efforts pour alléger le fardeau de notre dette. | UN | ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون. |
Nous espérons que nos partenaires seront en mesure de répondre favorablement à cette offre bientôt. | UN | ونأمل أن يكون شركاؤنا جاهزين قريبا للرد على ذلك العرض. |