ويكيبيديا

    "que notre objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن هدفنا
        
    • أن يكون هدفنا
        
    Nous pensons que notre objectif ultime est l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN فنحن نعتقد أن هدفنا يجب أن يكون إزالة جميع اﻷسلحة النووية تماماً.
    Nous pensons que notre objectif commun doit être d'aboutir à un désarmement nucléaire des États dotés d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن هدفنا المشترك يجب أن يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء.
    La Malaisie tient à souligner une nouvelle fois que notre objectif ultime est l'élimination totale des armes nucléaires, et nous croyons que cet objectif est partagé par tous les États membres. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد أن هدفنا النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، وهو هدف نعتقد أننا نتقاسمه جميعاً.
    Bien que différentes idées aient été avancées pour affronter ces menaces, nous ne pouvons pas nier que notre objectif final, celui de les combattre, reste inchangé. UN ومع أن أفكارا جديدة قد برزت لمواجهة هذه التهديدات، لا يمكننا أن ننكر أن هدفنا النهائي، وهو مكافحتها، لا يزال دون تغيير.
    Ne perdons pas de vue que notre objectif est d'éliminer les armes de destruction massive détenues par l'Iraq. UN ويجب أن نتذكر أن هدفنا هو نـزع أسلحة الدمار الشامل في العراق.
    Nous devons confirmer au cours de cette session que notre objectif commun doit être de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Dans ce contexte, il ne faudrait pas oublier que notre objectif immédiat est d'arriver à un accord sur le programme de travail. UN وفي هذا السياق، علينا ألا ننسى أن هدفنا المباشر هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Je tiens à répéter que notre objectif immédiat est avant tout la coexistence pacifique. UN أود أن أكرر أن هدفنا المباشر هو أولا وقبل كل شيء التعايش السلمي.
    Nous pensons que notre objectif ultime doit être l'élimination complète de toutes ces armes dangereuses dans un délai déterminé, seul moyen de garantir la sûreté du monde. UN ونحن نعتقد أن هدفنا النهائي ينبغي أن يتمثل في القضاء الكامل على جميع هذه اﻷسلحة الخطيرة في إطار زمني محدد، لضمان سلامة العالم.
    Nous les avons tous assurés que notre objectif premier était d'encourager l'unité nationale qui constitue le meilleur espoir d'aboutir à une paix et à un progrès véritables dans notre pays. UN وأكدنا لهم أن هدفنا اﻷول هو تعزيز الوحدة الوطنيــة باعتبارهــا اﻷمــل الوحيد للسلام الحقيقي والتقدم في بلدنا.
    Toutefois, nous tenons à souligner que notre objectif reste de faire en sorte que ce pays s'acquitte pleinement de ses obligations juridiques. UN بيد أننا نود أن نؤكد أن هدفنا لا يزال يتمثل في كفالة الامتثال التام من جانب كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها القانونية.
    D'emblée, je tiens à déclarer une fois encore que notre objectif final dans la réforme du Conseil de sécurité est de créer un Conseil plus fort et plus crédible en rehaussant sa légitimité et son efficacité. UN في البداية، اسمحوا لي بأن أذكر مرة أخرى أن هدفنا النهائي من إصلاح مجلس اﻷمن هو خلق مجلس أقوى وأكثر مصداقية بتعزيز شرعيته وفاعليته.
    Pour être encore plus précis, l'Australie est d'avis que notre objectif devrait être de signer le CTBT avant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وزيادة في الدقة، ان رأي استراليا الراسخ هو أن هدفنا يجب أن يكون التوقيع على معاهدة حظر التجارب الشامل قبل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Enfin, le Kazakhstan réaffirme que notre objectif commun est de veiller à ce que l'espace demeure un domaine de coopération, exempt d'armements, afin que l'humanité puisse continuer de l'utiliser pour avancer et progresser de manière pacifique. UN وفي الختام، تود كازاخستان أن تؤكد مجددا أن هدفنا المشترك يتمثل في كفالة الإبقاء على الفضاء الخارجي مجالا للتعاون، وخاليا من الأسلحة، كي تتمكن البشرية من الاستمرار في استعماله من أجل تطورها وتقدمها بصورة سلمية.
    Alors que notre objectif et notre engagement communs sont un désarmement nucléaire complet et vérifiable, la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire devrait être une des grandes priorités à l'ordre du jour international. UN ورغم أن هدفنا والتزامنا المشتركين هما نزع السلاح النووي الكامل والذي يمكن التحقق منه، فينبغي أن يحظى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية بأولوية قصوى في جدول الأعمال الدولي.
    Par conséquent, étant donné que ces accords doivent aussi être abordés à la Conférence du désarmement, il faudrait que l'on ne perde pas de vue que notre objectif reste le désarmement nucléaire dans son intégralité. UN ونظراً إلى أن هذه الاتفاقات ستصل أيضاً إلى مؤتمر نزع السلاح، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هدفنا ما زال هو نزع السلاح النووي على نحو كامل.
    La Commission des armes de destruction massive a confirmé ce que nous a appris la sagesse que nous avons accumulée au fil des ans, le fait que notre objectif ultime doit rester l'élimination totale des armes nucléaires. UN وأكدت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل ما علمته إيانا الحكمة المتراكمة على مدى العصور، وهي أن هدفنا النهائي يجب أن يظل إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً.
    De tels indicateurs, rarement rencontrés ailleurs dans le monde, confirment clairement que notre objectif numéro un est de veiller à la qualité de vie et à la protection des intérêts de nos concitoyens. UN وهذه المؤشرات، التي لا تُشاهَد كثيرا عبر العالم، تؤكد بوضوح على أن هدفنا الأول في أهميته هو كفالة مستوى المعيشة اللائق وحماية مصالح المواطنين.
    En ce quatrième anniversaire de la guerre de 2008, nous réaffirmons que notre objectif est de régler le conflit par des voies pacifiques et non de créer sur le territoire géorgien un nouveau conflit qui s'enliserait. UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة لحرب عام 2008، نؤكد مجدداً أن هدفنا هو حل النزاع سلمياً بدلا من خلق نزاع مجمَّد جديد في الأراضي الجورجية.
    Nous sommes d'avis que notre objectif commun doit être de mobiliser l'ensemble du mécanisme institutionnel de l'ONU afin de promouvoir une approche d'ensemble qui porterait sur les questions difficiles inhérentes aux situations d'après conflit. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون هدفنا المشترك هو تعبئة كل الأجهزة المؤسسية للأمم المتحدة من أجل تعزيز اعتماد نهج شامل، يعالج المسائل الصعبة الكامنة في حالات ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد