Je crois que notre Organisation est le lieu par excellence où l'on peut apprendre et peaufiner ces comportements. | UN | وأعتقد أن منظمتنا هي المحفل الرئيسي الذي يمكننـا فيـه أن نتعلـم كيف ننمي هذه الروح ونزكيها. |
Et il faut se féliciter que notre Organisation offre un cadre propice à la réalisation du consensus autour de cette relation. | UN | ومن دواعي سرورنا أن منظمتنا توفر إطارا ملائما للوصول الى توافق آراء بشأن هذه العلاقة. |
Dans ce contexte, nous estimons que notre Organisation doit reprendre avec une vigueur renouvelée sa lutte contre l'inégalité et l'injustice. | UN | في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم. |
Cela ne veut pas dire que notre Organisation est parfaite et sacro-sainte et, par conséquent, au-dessus de toute critique. | UN | وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد. |
L'Équateur estime que la recherche du désarmement général et complet au niveau mondial est un objectif que notre Organisation doit poursuivre inlassablement. | UN | وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل. |
Le plus important de ces messages est que notre Organisation a un besoin urgent d'un remaniement complet et de profondes réformes, comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général. | UN | أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق. |
Certains estiment que notre Organisation, qui commémore 58 ans d'existence, a besoin non seulement de réformes, mais également de transformations radicales. | UN | ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري. |
On ne saurait nier que notre Organisation a besoin d'une vaste et profonde réforme. | UN | وقليلون منا الذين لا يوافقون على أن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح شامل بعيد الأثر. |
Ma délégation est convaincue que notre Organisation et ses institutions spécialisées sont prêtes à jouer un rôle plus grand encore dans la reconstruction du monde. | UN | ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم. |
Elles nous forcent à garder à l'esprit que notre Organisation s'est vu confier par nos peuples la tâche sacrée de concrétiser leurs aspirations. | UN | وتضطرنا هذه الكلمات إلى تذكر أن منظمتنا قد أناطت بها شعوبنا مهمة مقدسة تتمثل في ترجمة أمانيها إلى واقع. |
Bien que notre Organisation ait dénoncé publiquement la guerre menée contre l'Iraq sans l'aval du Conseil de sécurité, cela ne saurait justifier aucune manifestation de ce genre. | UN | ومع أن منظمتنا أدانت علنا الحرب على العراق إذا ما شُنت دون موافقة مجلس الأمن فإن ذلك لا يُبرر أي إجراء من هذا القبيل. |
Ma délégation est également préoccupée de constater que notre Organisation n'a accordé aucune attention à certaines menaces. | UN | ويساور وفد بلدي قلق إزاء حقيقة أن منظمتنا لم تُعر أي اهتمام لبعض التهديدات. |
La République centrafricaine se félicite de ce que notre Organisation ait pu changer le cours de certaines situations dont la persistance constituait une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Le Royaume d'Eswatini pense que notre Organisation se trouve à une importante croisée des chemins du point de vue de son propre développement. | UN | ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها. |
C'est dire le rôle primordial et éminemment crucial que notre Organisation se doit de jouer. | UN | وبالتالي يتضح أن منظمتنا يتعين عليها أن تضطلع بدور رئيسي حاسم. |
Je reste donc confiant que notre Organisation continuera à faire de ces idéaux son principal combat. | UN | ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها. |
Nous sommes persuadés que notre Organisation, qui supporte un lourd fardeau de responsabilités importantes, a à faire face à des défis et à des tâches accrus. | UN | إننا لعلى يقين بأن منظمتنا تتحمل عبئا ثقيلا، ومسؤولية جسيمة، تواجهها تحديات ومهمات متزايدة. |
Nous partageons la ferme conviction que notre Organisation devrait favoriser, selon les termes de la Charte, | UN | ونحن نشاطر غيرنا الاقتناع الراسخ بأن منظمتنا لا بد أن تعزز، حسبما ورد في الميثاق، |
Seule la confiance que notre Organisation saura maintenir entre ses membres lui assurera la réussite dans un domaine aussi vital pour l'avenir. | UN | فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل. |
Il reste cependant que notre Organisation doit veiller à l'application des recommandations de Vienne. | UN | ومع ذلك، على منظمتنا أن تضمن تنفيذ توصيات فيينا. |
Ce n'est pas la première fois que notre Organisation connaît un problème de trésorerie. | UN | وهذه ليست المرة اﻷولى التي تواجه فيها منظمتنا مشكلة التدفق النقدي. |
Nous souhaitons sincèrement que notre Organisation puisse poursuivre ces nobles mandats, avec davantage d'autorité. | UN | ونأمل صادقين أن تتمكن منظمتنا من الاستمرار في ولاياتها النبيلة بمزيد من الثقة. |
C'est ainsi que notre Organisation est aujourd'hui plus indispensable que jamais. | UN | ولذا فإن منظمتنا لا يمكن الاستغناء عنها اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Le maintien de la paix et de la sécurité est une tâche multidimensionnelle, qui est sujette à plusieurs défis que notre Organisation est appelée à relever. | UN | إن صون السلام والأمن مهمة متعددة الأبعاد وتواجهها الكثير من التحديات المطلوب من منظمتنا أن تتصدى لها. |
En effet, un des défis majeurs que notre Organisation doit relever aujourd'hui est celui du développement. | UN | إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية. |