ويكيبيديا

    "que notre pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بلدنا
        
    • إن بلدنا
        
    • بأن بلدنا
        
    • التزام بلدنا
        
    • أن بلادنا
        
    • بأن بلدي
        
    • أن بلدي
        
    • عليها بلدي
        
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    Bien que notre pays soit peu touché par le VIH/sida, nous accordons un intérêt certain à la question. UN وبالرغم من أن بلدنا ليس من البلدان المتأثرة إلى حد كبير بهذا المرض، إلا أننا نولي اهتمامنا بهذه القضية.
    En affirmant que notre pays a dénoncé à plusieurs reprises la guerre que les États-Unis mènent contre le terrorisme, on ment et on manipule la vérité. UN إن من الخطأ والتلاعب أن يقال إن بلدنا ما انفك يندد بحرب الولايات المتحدة ضد الإرهاب.
    La nation fidjienne vaincra, et nous sommes persuadés que notre pays bien aimé a en lui la capacité de se hisser vers le haut par ses propres moyens. UN إن شعب فيجي سوف يفوز، ولدينا كل الثقة بأن بلدنا العزيز لديه قدرة نابعة من الداخل، وهو قادر على انتشال نفسه بنفسه.
    Comme vous, nous voudrions réaffirmer ici que notre pays est fermement engagé dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ونود، شأننا شأنكم، أن نؤكد من جديد على التزام بلدنا الثابت بمحاربة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Lorsque nous avons ramené la Géorgie sur la voie de la paix, de la démocratie et de la transparence, nous savions que notre pays n'était pas une île. UN وحينما عدنا بجورجيا إلى مسارها السليم للسلام والديمقراطية والشفافية، قمنا بذلك لعلمنا أن بلادنا ليست جزيرة.
    Pour en venir à la question de notre appartenance au TNP, nous tenons à réaffirmer que notre pays n'est plus lié par le TNP. UN ولنعد الآن إلى موضوع عضويتنا في المعاهدة، إننا نرغب في أن نعلن مرة أخرى أن بلدنا لم يعد دولة طرفاً في المعاهدة.
    C'est en fait pendant que nous menions ces nobles activités que notre pays est devenu la cible de l'agression érythréenne. UN والواقع أن بلدنا قد أصبح ضحية العدوان اﻹريتري في ذات الوقت الذي كنا فيه نضطلع بتلك اﻷنشطة ذات الغرض النبيل.
    Les activités d'inspection ont été menées dans un climat de coopération et de transparence. Les inspecteurs en ont conclu que notre pays se conforme scrupuleusement à ses obligations en vertu de la Convention. UN وجرت أنشطة التفتيش في مُناخٍ من التعاون والشفافية وخلُص المفتشون إلى أن بلدنا ممتثل بشدة لالتزاماته بموجب الاتفاقية.
    Ces chiffres prouvent également que notre pays retrouve graduellement son potentiel de donateur. UN وتثبت هذه الأرقام أيضا أن بلدنا يسترد تدريجيا قدرته على المنح.
    Bien que notre pays n'ait pas été choisi, nous souhaitons remercier tous ceux qui nous ont appuyés dans le processus. UN ومع أن بلدنا لم يُنتخب، فإننا نود أن نتقدم بالشكر لجميع الذين دعمونا أثناء عملية الاقتراع.
    On souffre de savoir que notre pays a perdu tant de ses citoyens juifs dans l'Holocauste. UN ونشعر بالكرب لعلمنا أن بلدنا فقد في المحرقة الكثير جدا من مواطنيه اليهود.
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a lui aussi concouru à l'élaboration de cet instrument, qui est l'un des accords les plus importants de ce siècle. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا بدوره قد أسهم في وضع مشروع المعاهدة، التي تعد من أهم معاهدات القرن الحالي.
    Nous l'avons fait pour montrer que notre pays est un membre responsable de cette communauté. UN وقد أريد بهذا تأكيد أن بلدنا عضو مسؤول من أعضاء هذا المجتمع.
    Le Président du Bélarus a déclaré que notre pays a repris l'élimination des armes classiques conformément à ses obligations en vertu du Traité. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    Nous considérons que notre pays a déjà accumulé une certaine expérience dans ce domaine par sa participation aux diverses manoeuvres internationales. UN ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة.
    Nous tenons également à souligner que notre pays est prêt à examiner tout programme de travail que vous pourrez être amené à proposer et que la Conférence pourrait approuver. UN ونود أن نوضح لكم أيضاً أن بلدنا يعتزم مواصلة برنامج العمل الذي ستقترحونه بعد موافقة هذا المحفل عليه.
    Pour terminer, je voudrais dire ici, devant les Nations Unies, que notre pays est un pays de paix qui croit dans le désarmement. UN أود أن أختتم بالقول هنا، أمام دول العالم، إن بلدنا بلد سلام يؤمن بنزع السلاح.
    Nous croyons fermement que notre pays est en voie de se transformer rapidement en un cadre intéressant pour des investissements étrangers. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي.
    Confirmant cette intention, le Président de la Fédération de Russie, Vladimir V. Poutine, a réaffirmé à maintes reprises que notre pays était prêt à réduire, sur une base de réciprocité, ses arsenaux nucléaires dans des proportions largement supérieures à celles prévues par le Traité de Moscou en ramenant le nombre des têtes de missiles à 1 500 au maximum. UN وتمسكا بهذا الاعتزام، أكد رئيس الاتحاد الروسي فلاديمير بوتين مرارا وتكرارا التزام بلدنا بتخفيض ترساناته من الأسلحة النووية على أساس متبادل إلى مستوى أقل بكثير من المستوى المتوخى في معاهدة موسكو، أي 500 1 سلاح أو أقل من ذلك.
    en affirmant que notre pays a détruit le composant avant qu'il puisse tomber entre les mains des chinois. Open Subtitles وهى أن بلادنا دمرت اللوحة الكهربية قبل أن تصل لأيدى الصينيين
    Il convient de reconnaître que notre pays en est arrivé là où il est grâce à ses efforts sans relâche. UN وينبغي الإقرار بأن بلدي قد وصل إلى ما وصل إليه الآن بفضل جهودنا المستمرة، وينبغي أيضا تقدير ذلك.
    Je voudrais également rappeler que notre pays est le huitième fournisseur de contingents de police à cette Mission. UN وأود أن أؤكد حقيقة أن بلدي هو ثامن أكبر مساهم في عنصر الشرطة في البعثة.
    Des stratégies mondiales ont été élaborées et mises en oeuvre sous forme de conventions ou de déclarations internationales, conventions et déclarations que notre pays a signées. UN إن الاستراتيجيات العالمية وضعت ونفذت على شكل اتفاقيات أو إعلانات دولية وقع عليها بلدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد