Pour le Venezuela, la participation constitue un pilier fondamental du processus que nous appelons la démocratie participative. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة. |
que nous appelons pouvoirs... sont une partie d'elles, de leur ADN, si vous préférez. | Open Subtitles | ومهاراتهم التي نسميها قدرات تعد جزءاً منهم جزء من حمضهم النووي، لو رغبت في التوضيح. فهمت. |
Aujourd'hui, le pays que nous appelons Afghanistan est en ruines. | UN | ونجد في الوقت الحاضر أن البلد الذي نسميه أفغانستان في خراب. |
Nous sommes réunis ici cette semaine en tant que Membres de cette union que nous appelons l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نجتمع هنا هذا الأسبوع في هذا الاتحاد الذي نسميه الأمم المتحدة. |
Je connais un homme qui vit sous l'épée de Damoclès que nous appelons sida. | Open Subtitles | أعرف رجلاً بعيش تحت رحمة الجلاد والذي ندعوه بالايدز |
Cette paix que nous appelons de tous nos voeux ne pourra être une paix durable que si elle assure au peuple palestinien la restauration et le plein exercice de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا السلام، الذي نرغب فيه بإخلاص، لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا ضمن للشعب الفلسطيني استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وممارسته لها بصورة تامة. |
C'est ce que nous appelons talent est vraiment une variation génétique. | Open Subtitles | ..أن ما نسميه موهبة هو عبارة عن الإختلاف الجيني |
Je hais qu'il t'ait montré la barbarie... que nous appelons justice. | Open Subtitles | و أكره أنه أظهر لك الوحشية التي نسميها نحن بالعدالة |
C'est la démarche et l'élan qui nous feront renouer avec les idéaux proclamés il y a 49 ans dans un document signé à San Francisco, et que nous appelons la Charte des Nations Unies. | UN | إن تلك المبادرة وذلك الزخم من شأنهما تجديد ارتباطنا بالمثل العليا التي أعلنت قبل ٤٩ عاما في الوثيقة الموقعة في سان فرانسيسكو، التي نسميها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les peuples autochtones ont toujours été à l'avantgarde de la lutte pour protéger le tissu vital sacré que nous appelons aujourd'hui la diversité biologique. | UN | لقد كانت الشعوب اﻷصلية دائما في طليعة هذا الكفاح لحماية شبكة الحياة المقدسة المتشابكة التي نسميها اﻵن بالتنوع البيولوجي. |
Nous ne pouvons ni ne devons oublier la vérité atroce qu'au cours des 100 dernières années, plus de 200 millions de personnes ont péri au nom de ce fléau que nous appelons guerre. | UN | وليس بوسعنا بل ولا نستطيع أن ننسى الحقيقة المروعة التي مفادها، أنه حدث في المائة عام الماضية، أن قتل ما يزيد عن ٢٠٠ مليون نسمة باسم الشر الذي نسميه الحرب. |
" Nous parlons des enfants du peuple hébreu, qui méritent notre affection et notre respect, qui sont les fidèles de la religion que nous appelons celle de l'Ancien Testament. | UN | " إننا نتحدث عن أبناء الشعب العبري، الذين يستحقون محبتنا واحترامنا، وهم المخلصون للدين الذي نسميه دين العهد القديم. |
Il suffit de s'élever de quelques kilomètres de cette petite planète que nous appelons Terre pour se rendre compte que, vus d'en haut, nous ressemblons réellement à de petits lapins trottant d'un terrier à l'autre. | UN | فالمرء لا يحتاج سوى أن يطير في الجو الى ارتفاع بضعة أميال من هذا الكوكب الصغير، الذي نسميه اﻷرض، ليرى أننا نبدو جميعا كاﻷرانب الصغيرة نقفز من حفرة الى أخرى. |
Donc, vous venez de recevoir ce que nous appelons le leurre prototype. | Open Subtitles | لذا لقد أُعطيتم ما ندعوه بـ نموذج التمويه |
La diligence et la patience du Président de l'Assemblée générale seront les instruments de nos retrouvailles pour finaliser cette réforme que nous appelons de tous nos vœux et qui apportera à l'Organisation des Nations Unies les moyens de mieux répondre aux aspirations des peuples du monde. | UN | ومرة أخرى سيكون ما يتحلى به الرئيس من اجتهاد وصبر الأداة لاستكمال هذا الإصلاح الذي نرغب فيه بصدق وسيوفر للأمم المتحدة الوسائل لتستجيب بطريقة أفضل لتطلعات شعوب العالم. |
Votre ami est ce que nous appelons un chasseur-mangeur de luxe. | Open Subtitles | صديقك هنا هو ما نسميه آلة الإصطياد والأكل الفاخرة |
L'initiative de Genève offre dans ces deux domaines des solutions respectant pleinement les intérêts d'Israël et de l'État palestinien que nous appelons de nos vœux. | UN | ومبادرة جنيف تقدم حلولاً في هذين المجالين تحترم تماماً مصالح إسرائيل والدولة الفلسطينية، التي ندعو مرة أخرى إلى قيامها. |
Nous sommes convaincus que les pourparlers qui se déroulent actuellement à Washington seront couronnés des succès que nous appelons tous de nos voeux, comme cela semble être le cas. | UN | ونحن واثقون من أن المحادثات الدائرة في واشنطن ستكلل بالنجاح الذي نتطلع إليه جميعا، والذي يبدو أنها تؤدي إليه. |
Maintenant que la communauté internationale réfléchit aux réformes en profondeur réclamées par le Secrétaire général, cela pourrait favoriser l'édification de la nouvelle architecture internationale que nous appelons tous de nos voeux pour l'avenir. | UN | والآن، ولما كان المجتمع الدولي يفكر مليا في الإصلاحات العميقة التي يطالب بها الأمين العام، فإن ذلك يمكن أن يكون بمثابة لبنة مفيدة في النظام الدولي الجديد الذي نتمنى جميعا أن نراه في المستقبل. |
Le caractère transnational du problème de la drogue justifie une telle action concertée, en vue de créer le monde exempt de drogues que nous appelons tous de nos voeux. | UN | وطابع مشكلة المخدرات المتعدد الجنسيات يبرر هذا العمل المتضافر من أجل العالم الخالي من المخدرات الذي ننشده. |
Le HCR a lancé une initiative que nous appelons < < Imaginons la coexistence > > . | UN | وقد شرعت المفوضية في مبادرة أطلقنا عليها اسم " تَصَوُّر التعايش " . |
Un nouveau crime est reconnu en droit international, en temps de paix comme en temps de guerre, le fait de faire disparaître une personne, sans autre forme de procès, ce que nous appelons une disparition forcée. | UN | وتم الاعتراف بجريمة جديدة في القانون الدولي، في وقت السلم والحرب. والمقصود بما نسميه الاختفاء القسري هو التسبب في اختفاء شخص ما دون أي شكل من أشكال الأصول القانونية الواجبة. |
Elle comportait les éléments de ce que nous appelons aujourd'hui maintien et consolidation de la paix. | UN | فقد تضمنت في الواقع عناصر ما نسميه اليوم صنع السلام وبناء السلام. |
Pour intensifier les efforts de prévention, nous avons recours à une approche novatrice communautaire que nous appelons < < programme de mobilisation sanitaire > > . | UN | ومن أجل تكثيف جهود الوقاية، نستخدم نهجا مبتكرا يقوم على المجتمعات المحلية نشير إليه ببرنامج التوسيع الصحي. |
Voyageant à la vitesse de la lumière, 26 ans plus tard, le signal... est arrivé à proximité de l'étoile que nous appelons Véga. | Open Subtitles | هذه الاشارة غادرت الارض فى سرعة الضوء منذ 26 عام ووصلت منطقه قريبة من نجم نطلق عليه فيجا |
Ce dialogue, que nous appelons de nos voeux, est non seulement conforme à la tendance mondiale actuelle, mais il répondrait également aux desiderata des deux peuples. | UN | وهذا الحوار، الذي ندعو إليه بجدية، لن يكون مسايرا للاتجاه السائد في العالم اليوم فحسب، بل إنه سيكون ملبيا كذلك لرغبات الشعبين. |