ويكيبيديا

    "que nous attachons à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي نعلقها على
        
    • التي نوليها
        
    • ما نوليه من
        
    L'importance que nous attachons à cet effort est approuvée au plus haut niveau. UN وإن الأهمية التي نعلقها على هذا العمل تحظى بالموافقة على أعلى المستويات.
    La Nouvelle-Zélande sera représentée à cette réunion à un haut niveau, en témoignage de l'importance que nous attachons à la Convention et à cette première réunion. UN وتعتزم نيوزيلندا أن تكون ممثلة في ذلك الاجتماع على مستوى عالٍ، الأمر الذي يظهر الأهمية التي نعلقها على الاتفاقية وعلى الاجتماع الأول.
    Cela souligne l'importance que nous attachons à la création de centres d'excellence dans ce domaine. UN وهذا يدلل على الأهمية التي نعلقها على تطوير مراكز الامتياز الأكاديمي في هذا المجال.
    À cet égard, j'aimerais souligner l'importance que nous attachons à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes régionaux. UN وأود أن أوكد، من هذا المنظور، اﻷهمية التي نوليها للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات واﻵليات الاقليمية.
    Elle est due à l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement et aux sensibilités de toutes les délégations concernant les différents aspects des travaux. UN ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل.
    Nous voulons souligner l'importance que nous attachons à la question et au projet de résolution. UN نريد أن نؤكد على الأهمية التي نعلقها على المسألة وعلى مشروع القرار.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner une fois de plus l'importance que nous attachons à la réforme du Conseil de sécurité. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Le préambule du traité doit traduire de manière équilibrée l'égale importance que nous attachons à ces deux questions. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    C'est en raison de l'importance que nous attachons à l'ONU que nous nous intéressons de si près au renouvellement du système des Nations Unies. UN واﻷهمية التي نعلقها على اﻷمم المتحدة هي في حد ذاتها سبب اهتمامنا الشديد بتجديد منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cependant, vu la signification particulière que nous attachons à la situation du Moyen-Orient, je voudrais faire quelques observations supplémentaires. UN بيد أنه، نظرا لﻷهمية الخاصة التي نعلقها على الحالة في الشرق اﻷوسط، أود اﻹدلاء ببضعة تعليقات وملاحظات إضافية.
    Cependant, compte tenu de l'importance que nous attachons à la situation en Afghanistan, je voudrais formuler quelques remarques supplémentaires au nom de mon pays. UN ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية.
    L'exercice d'évaluation auquel nous sommes conviés aujourd'hui nous offre l'occasion de redire toute l'importance que nous attachons à ce que notre effort de coopération internationale repose sur des structures stables, efficaces et opérationnelles. UN إن عملية التقييم التي نقوم بها اليوم تتيح لنا الفرصة لكي نكرر اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على إقامة جهودنا من أجل التعاون الدولي على هياكل راسخة وفعالة وعملية.
    Étant donné la grande importance que nous attachons à la promotion du développement et à la nécessité aiguë de revitaliser la coopération internationale à cette fin, mes observations, à ce stade, n'auront qu'un caractère préliminaire. UN وفي ضوء اﻷهمية الكبيرة التي نعلقها على النهوض بالتنمية والحاجة الملحة الى بعث الحيوية للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، ستكون ملاحظاتي في هذه المرحلة ذات طبيعة تمهيدية فقط.
    Monsieur le Président, au vu de l'implication et de l'investissement des États membres de l'Union européenne dans l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, vous comprendrez l'importance que nous attachons à sa coopération avec les Nations Unies. UN وإننا إذ نأخذ في الحسبان مشاركة واستثمار الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لا بد وأن تكون الأهمية التي نعلقها على تعاونها مع الأمم المتحدة واضحة.
    Alors que nous abordons l'année intermédiaire de nos discussions prévues pour trois ans sur l'ordre du jour de fond de la Commission du désarmement, il est important pour nous tous de réaffirmer l'importance que nous attachons à cette instance. UN وإذ ندخل السنة الوسطى من مناقشاتنا عبر ثلاث سنوات حول جدول الأعمال الموضوعي لهيئة نزع السلاح، من المهم لنا جميعا أن نؤكد من جديد، الأهمية التي نعلقها على هذا المحفل.
    Je tiens à mettre un accent particulier sur l'importance que nous attachons à la question des changements climatiques. UN أود أن أركز بشكل خاص على الأهمية التي نوليها لتغير المناخ.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Notre démarche est le reflet de l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement. UN إن النهج الذي نتبعه يعكس الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح.
    Nous voudrions souligner la grande importance que nous attachons à l'ensemble des 27 missions politiques spéciales. UN ونود التشديد على الأهمية الفائقة التي نوليها لكل البعثات السياسية الخاصة السبع والعشرين.
    Le Canada voudrait lui aussi insister sur l'importance que nous attachons à cet événement. UN وتود كندا، بدورها، أن تشدد على ما نوليه من أهمية لهذا الحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد