Je suis convaincu que, sous sa direction, le travail et les réalisations de cette session seront aussi impressionnants que l'événement que nous célébrons. | UN | وأنا على ثقة من أن أعمــال وانجــازات هذه الـدورة في ظل قيادته ستكون في مثل أهمية المناسبة التي نحتفل بها. |
En effet, ce sont leurs efforts individuels et collectifs déployés pendant de nombreuses années que nous célébrons aujourd'hui. | UN | والحقيقة أن الجهود الفردية والجماعية التي بذلوها طيلة سنوات عديدة هي التي نحتفل بها اليوم. |
Il est donc bien malheureux que M. Ramanna ne soit pas avec nous aujourd'hui alors que nous célébrons le jubilé du Département de l'énergie atomique. | UN | ولذلك يحزنني أن الدكتور رامانا ليس بيننا في هذا الوقت الذي نحتفل فيه باليوبيل الذهبي لإنشاء إدارة الطاقة الذرية. |
Alors que nous célébrons la Décennie des Nations Unies pour le droit international, le Kenya considère l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale comme un jalon historique dans le développement progressif du droit international. | UN | وفي الوقت الذي نحتفل فيه بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ترى كينيا أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد المعالم التاريخية في التطوير التدريبي للقانون الدولي. |
Le monde doit faire face à des défis et des problèmes nouveaux, qui sont devenus plus aigus alors même que nous célébrons la fin du conflit idéologique qu'était la guerre froide. | UN | وحتى مع احتفالنا بانتهاء الصراع المذهبي المتمثل في الحرب الباردة، مازال العالم يواجه تحديات جديدة ومشاكل متزايدة الحدة. |
Alors que nous célébrons l'Année internationale de la famille, nous espérons jeter les bases d'un concept de la famille unie, la pierre angulaire de la société de demain. | UN | ونحن نحتفل بالسنة الدولية لﻷسرة، يحدونا اﻷمل في خلق اﻷسرة المتماسكة، اﻷسرة التي تكون أساس مجتمع الغد. |
Je rappelle avec satisfaction que nous célébrons cette année le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant, instrument fondamental qui a été ratifié par un grand nombre d'États. | UN | ويسرني أن أشير إلى أننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وهي صك أساسي صدّق عليه عدد كبير من الدول. |
Son entrée dans le concert des nations que nous célébrons aujourd'hui avec le sentiment légitime du devoir accompli en est le parachèvement le plus éclatant. | UN | فالتحاقها بحاضرة الدول، الذي نحتفل به اليوم ونحن نشعر بالمهمة المستكملة، يعد تتويجا باهرا. |
L'amitié que nous célébrons aujourd'hui, comme chacun le sait, a des racines profondes. | UN | جميعنا يعلم أن للصداقة التي نحتفل بها اليوم جذورا عميقة. |
Nous rendons aujourd'hui hommage à Nelson Mandela, dirigeant incontesté du peuple sud-africain sans qui il aurait été quasiment impossible d'imaginer les événements que nous célébrons aujourd'hui. | UN | ونحن نشيد بنيلسون مانديلا، زعيم شعب جنوب افريقيا، الذي لا شك في زعامته والذي لولا وجوده وقيادته لكان من المستحيل تقريبا أن نتخيل المناسبة التي نحتفل بها اليوم. |
Ce sont ces actes d'altruisme désintéressés que nous célébrons aujourd'hui. Nous nous arrêtons pour marquer la Journée internationale des volontaires et la clôture de l'Année internationale des volontaires. | UN | هذه كانت نماذج عن الأعمال المتسمة بإنكار الذات التي نحتفل بها اليوم ونحن نجتمع للاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين وباختتام السنة الدولية للمتطوعين. |
Les prochains cinquantenaires de la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que du lancement de la première opération de maintien de la paix constituent d'éloquentes illustrations des réalisations que nous célébrons aujourd'hui. | UN | وإن الذكرى السنوية الخمسين القادمة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وذكرى إطلاق أولى عمليات حفظ السلام تمثلان علائم بليغة على اﻹنجازات التي نحتفل بها اليوم. |
Cette année a réellement été digne de l'anniversaire que nous célébrons aujourd'hui et a montré à tous que les droits de l'homme ne peuvent être niés là où se font sentir le souffle et la vie des êtres humains. | UN | وكان هذا العام جديرا حقا بالذكرى السنوية التي نحتفل بها اليوم ودلل للجميــع على أنه لا يمكن إنكــار حقوق اﻹنسان في أي مكان يعيش فيه البشر ويتنفسون. |
Ces 20 dernières années nous nous sommes employés à faire reconnaître cette situation particulière et le moment est venu de passer aux actes, ce qui est la raison d'être des partenariats que nous célébrons et lançons cette semaine. | UN | وإن إعرابنا عن خصوصية هذه الحالة خلال السنوات العشرين الماضية، وترجمتها إلى خطوات عملية، هو الدعامة الحقة للشراكات التي نحتفل بها ونشرع في تنفيذها هذا الأسبوع. |
Et donc, alors que nous célébrons ce cinquantième anniversaire, la tâche qui attend les États Membres, c'est de renforcer la capacité de l'Organisation de répondre aux problèmes de l'heure. | UN | وعلى ذلك، ففي الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة، تصبح المهمة الماثلة أمام الدول اﻷعضاء هي زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة للمشاكل القائمة. |
Tandis que nous célébrons la fondation des Nations Unies, nous n'oublions pas non plus que cela fait 50 ans que sont apparues les armes nucléaires et qu'ont eu lieu les bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ففي الوقت الذي نحتفل فيه بالعيد الخمسيني ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نتذكر أيضا مرور خمسين عاما على بدء استخدام اﻷسلحة النووية وقصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية. |
Tel est, je crois, le message de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique, que nous célébrons aujourd'hui. | UN | وهذه، كما أعتقد، هي رسالة احتفالنا هذا بيوم التصنيع اﻷفريقي. |
La célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies est particulièrement importante pour nous, en Indonésie, car elle intervient alors que nous célébrons nous-mêmes le cinquantième anniversaire de la proclamation de notre indépendance. | UN | ويتسم الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة بأهمية خاصة بالنسبة لنا في اندنيسيا حيث يتوافق مع احتفالنا أيضا بالذكرى الخمسين ﻹعلان استقلالنا. |
Telle est la tâche à laquelle nous sommes confrontés alors que nous célébrons ce dixième anniversaire. | UN | وهذا هو التحدي الذي نواجهه ونحن نحتفل بالذكرى العاشرة. |
Mais ce qui est plus important, c'est que nous célébrons la capacité de l'esprit humain à survivre face à une telle adversité, ainsi que les efforts qui ont suivi pour mettre fin à cette période malheureuse de notre histoire. | UN | غير أن الأهم من ذلك هو أننا نحتفل بقدرة الروح الإنسانية على البقاء والصمود في وجه هذا المحنة، وما أعقب ذلك من جهود لطي هذه الصفحة المؤسفة من التاريخ. |
Le Canada se présente encore ici aujourd'hui avec une volonté égale pour assurer la réalisation des objectifs énoncés dans la Décennie que nous célébrons. | UN | وكندا تقف من جديد أمام الممثلين هنا بعزم مماثل على كفالــة تحقيق اﻷهداف الواردة في العقد الذي نحتفل به. |