ويكيبيديا

    "que nous considérons comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي نعتبرها
        
    • الذي نعتبره
        
    • ونعتبرها
        
    • ما نعتبره
        
    • نراها
        
    • ننظر إليه
        
    • والذي نعتبره
        
    • مما نعتبره
        
    • نعتبر أنها
        
    Le Kenya est fier de figurer parmi les 60 Etats parties à la Convention, que nous considérons comme le document le plus novateur de ce siècle. UN ويشرف كينيا أن تكون من بين الدول اﻟ ٦٠ اﻷطراف في تلك الاتفاقية التي نعتبرها أكثر الوثائق إبداعا في هذا القرن.
    À cet égard, je tiens à souligner certains des éléments que nous considérons comme décisifs pour le règlement de la crise. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة.
    Un accord que nous considérons comme exemplaire à cet égard est la Convention sur les armes chimiques. UN وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Cette situation nécessite des actions internationales destinées à assurer une solidarité que nous considérons comme un devoir et un lien essentiel entre les peuples. UN ونحن نعتبر أن هذا الوضع يتطلب التحرك دوليا للاضطلاع بواجب التضامن الذي نعتبره رباطا جوهريا بين الشعوب.
    Nous sommes également attachés au concept de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix, que nous considérons comme un complément aux efforts faits à l'échelle internationale pour atteindre l'objectif d'un monde libéré du fléau des armes nucléaires et de la menace de leur emploi. UN كما نلتزم بمفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ومناطق السلـــم، ونعتبرها جهدا عالميا مكملا صوب تحقيق هدف إقامــــة عالم خال من ويلات اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    Dès le départ, nous avons su consolider et pérenniser ce que nous considérons comme étant le principal socle de tout développement, à savoir la paix et la stabilité. UN فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار.
    Le Gouvernement malaisien a également établi un important cadre d'action en quatre axes que nous considérons comme les moteurs du changement. UN وقد أنشأت حكومة ماليزيا أيضا إطارا هاما يتألف من أربع ركائز نراها دافعا للتغيير.
    Il est tragique de constater que la pratique pré-islamique de l'infanticide des filles existe encore dans un monde que nous considérons comme moderne et civilisé. UN وكم هو مفجع أن ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجاهلية لا زالت تنتاب عالما ننظر إليه على أنه عالم حديث ومتحضر.
    Je voudrais saluer ici la sagesse des dirigeants du peuple palestinien et la courageuse décision prise par le Président Yasser Arafat, que nous considérons comme un grand pas sur la voie d'un règlement global et juste et du rétablissement des droits du peuple palestinien. UN وأود هنا، أن أحيي القيادة الحكيمة للشعب الفلسطيني، والقرار الشجاع الذي اتخذه الرئيس ياسر عرفات والذي نعتبره خطوة كبيرة على الطريق لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ولضمان حقوق الشعب الفلسطيني.
    Selon certaines informations des personnes, en particulier des enfants et des jeunes, sont amenées de manière occulte à adopter de telles pratiques que nous considérons comme préjudiciables au tissu social de notre société. UN وهناك معلومات عن استمالة أطفالنا وشبابنا بوجه خاص إلى مثل تلك الممارسات التي نعتبرها مُضرة بالنسيج الأخلاقي لمجتمعنا.
    Nauru tient à insister sur l'importance de la lutte contre les maladies non contagieuses que nous considérons comme relevant du développement et pas seulement de la santé. UN وتودّ ناورو أن تبرز أهمية معالجة الأمراض غير المعدية، التي نعتبرها مسألة إنمائية وليس مجرّد مسألة صحية.
    Je me bornerai donc à faire des observations sur les questions que nous considérons comme les plus importantes. UN ولذلك، سأركز فقط على الموضوعات التي نعتبرها أهم الموضوعات.
    Nous devons également nous efforcer d'éliminer la peine de mort, que nous considérons comme un châtiment contraire à la dignité de l'être humain. UN وعلينا أيضا أن نكافح من أجل إلغاء عقوبة الإعدام التي نعتبرها عقوبة تتناقض وكرامة الإنسان.
    Nous nous réjouissons de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous considérons comme une étape importante vers un désarmement nucléaire complet. UN ونرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    La Zambie continue de souscrire au régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), que nous considérons comme étant la pierre angulaire du désarmement nucléaire. UN ايدت زامبيا ولا تزال تؤيد نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي نعتبرها حجر الزاوية لنزع السلاح النووي.
    Nous sommes certains que les délibérations seront axées sur l'élimination de la pauvreté, que nous considérons comme une question urgente. UN ونحن نثق بأن المداولات ستوجه صوب القضاء على الفقر الذي نعتبره ضرورة ملحة.
    Nous exhortons Israël à mettre fin à la construction de colonies, que nous considérons comme un obstacle majeur au processus de paix. UN ندعو إلى إنهاء بناء إسرائيل للمستوطنات الذي نعتبره عقبة خطيرة تعترض عملية السلام.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons pleinement du rapport du Secrétaire général, que nous considérons comme une excellente base pour notre travail futur, étant donné qu'il offre une mise au point claire et propose des objectifs compréhensibles et réalisables. UN وفي هذا السياق، نرحب بشدة بتقرير الأمين العام الذي نعتبره أساسا ممتازا لمواصلة عملنا حيث أنه يقدم فكرة واضحة ويقترح أهدافا ذات مغزى وقابلة للتحقيق.
    Nous nous félicitons du renvoi à la Cour, par le Conseil de sécurité, de l'affaire du Darfour, que nous considérons comme une mesure importante dans le processus visant à faire de la Cour pénale internationale une gardienne de la justice pénale internationale. UN ونرحب بإحالة مجلس الأمن ملف دارفور إلى المحكمة، ونعتبرها خطوة هامة في اتجاه جعل المحكمة الجنائية الدولية خادمة للعدالة الجنائية الدولية.
    Le projet de document final établit ce que nous considérons comme les éléments voulus pour un monde digne des enfants, et nous appuyons son adoption. UN يحدد مشروع الوثيقة الختامية ما نعتبره العناصر الملائمة لعالم مناسب للأطفال، ونحن نؤيّد اعتمادها.
    Citons, en particulier, la question de la coopération internationale sur les questions fiscales, que nous considérons comme un domaine important pour progresser vers une meilleure gouvernance mondiale. UN ونشير بصفة خاصة إلى مسألة التعاون الدولي في مسائل الضرائب، التي نراها مجالاً هاماً لإحراز التقدم صوب إدارة عالمية أفضل.
    Il est tragique de constater que la pratique pré-islamique de l'infanticide des filles existe encore dans un monde que nous considérons comme moderne et civilisé. UN وكم هو مفجع أن ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجاهلية لا زالت تنتاب عالما ننظر إليه على أنه عالم حديث ومتحضر.
    Bien entendu, nous attendons avec intérêt la première Conférence d'examen à Nairobi, que nous considérons comme une étape importante sur la voie de la réalisation de l'objectif d'un monde sans mines. UN ونحن، بالطبع، نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي الأول الذي سيعقد في نيروبي، والذي نعتبره خطوة هامة نحو إدراك هدف إيجاد عالمٍ خالٍ من الألغام.
    De même, nous avons pris acte avec satisfaction de l'engagement pris par le président Chirac de signer le traité et de sa définition de la portée du traité que nous considérons comme un autre élément encourageant pour l'avenir de nos négociations. UN كما لاحظنا بإرتياح إلتزام الرئيس شيراك بتوقيع المعاهدة، وتفسيره لنطاقها، مما نعتبره بمثابة عامل مشجع آخر فيما يتعلق بمستقبل مفاوضاتنا.
    Cela étant, je voudrais apporter une modeste contribution sur certains points que nous considérons comme essentiels pour le bon fonctionnement de l'Organisation. UN ووفقا لهذا الرأي، أود أن أسهم إسهاما متواضعا في مسائل معينة نعتبر أنها حيوية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد