ويكيبيديا

    "que nous faisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقوم به
        
    • الذي نفعله
        
    • التي نبذلها
        
    • ما نفعله
        
    • مانفعله
        
    • بأننا نفعل
        
    • التي نقوم بها
        
    • نبذله
        
    • التي بذلناها
        
    • أننا نحرز
        
    • التي نتخذها
        
    • أننا نفعل
        
    • التي نفعلها
        
    • شيء نفعله
        
    • نفعله في
        
    Il est également important de souligner ce que nous faisons au Pérou pour intégrer les jeunes dans la société, pas seulement en encourageant leur participation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبرز ما نقوم به حاليا في بيرو لدمج الشباب في المجتمع، وليس بتشجيع مشاركتهم فقط.
    Notre rôle est de leur apporter la plus grande assistance possible, ce que nous faisons en proposant de telles idées. UN ومهمتنا هي تزويد هذه الدول بأقصى قدر من المساعدة، وهو ما نقوم به باقتراح تلك الأفكار.
    C'est ce que nous faisons pour les gens que nous aimons. Open Subtitles هذا ما نقوم به من أجل الاشخاص الذين نحبهم
    Devrait-on partager ce que nous faisons à l'extérieur, quand personne ne regarde ? Open Subtitles يجب علينا مشاركة بعضنا عن ما الذي نفعله خارج ساعات العمل عندما نعتقد بأن لا أحد يُشاهدنا
    Mais même sans cette unanimité, les débats que nous avons et les efforts que nous faisons pour rapprocher nos positions sont inestimables. UN ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن.
    Ce que nous faisons des jeunes d'aujourd'hui définira le XXIe siècle. UN إن ما نفعله من أجـــل شباب اليوم سيحدد معالم القرن الحادي والعشرين.
    Et vous sentez que ce que nous faisons n'a pas d'importance. Open Subtitles وأنتم تشعرون بأنه مهما نقوم به فهو لا يهم.
    Je sais que tu n'es pas d'accord, mais c'est important pour moi que tu comprennes ce que nous faisons. Open Subtitles أصغي، أعلم أنّه لربما لن تؤيدي، لكن من المهم لي أن تتفهّمي ما نقوم به.
    La moindre chose que nous faisons a un effet sur les gens autour de nous. Open Subtitles بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا
    Le travail que nous faisons dans ce domaine se révèle particulièrement utile pour aider ces personnes à retrouver un emploi. UN إن العمل الذي نقوم به في هذا المجال يبرهن على أنه عمل ناجح بوجه خاص في مجال مساعدة اﻷفراد الذين يعودون إلى قوة العمل.
    Nous sommes convaincus que ce sera une occasion de passer en revue ce que nous faisons ici et dans les autres instances multilatérales notamment à la Conférence du désarmement de Genève. UN وإننا على ثقة بأن هذا يمكن أن يكون مناسبة لاستعراض ما نقوم به هنا وفي المحافل اﻷخرى متعددة اﻷطراف، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Je crains que la lecture d'un document comportant de nombreuses répétitions n'aide pas l'Assemblée générale à se faire une idée plus précise de ce que nous faisons à la Conférence du désarmement. UN وما أخشاه هو ألاّ تزيد قراءة وثيقة فيها كثير من التكرار تقدير الجمعية العامة لما نقوم به في مؤتمر نزع السلاح.
    C'est en effet un prolongement de ce que nous faisons déjà. UN ويمثل ذلك في الواقع استمراراً لما نقوم به فعلا.
    Elle ne peut même pas imaginer ce que nous faisons avec la boule de bowling. Open Subtitles هي لم تستطع حتى معرفة ما الذي نفعله بكرة البولينغ.
    En vérité, il n'y a qu'un seul type de personne qui voudrait faire ce que nous faisons s'il y avait un moyen plus simple de survivre. Open Subtitles الحقيقة هي، هناك نوع واحد من الأشخاص الذي سيفعل ما الذي نفعله لو كان يوجد طريقة أسهل للنجاة
    Cette initiative compléterait les efforts que nous faisons pour appuyer la Convention sur certaines armes classiques. UN ومن شأن المبادرة أن تكمل الجهود التي نبذلها والمتعلقة باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    L'Organisation est le résultat quasi exclusif de ce que nous voulons et de ce que nous faisons. UN وفي الوقت الحـــالي، تعتمد هذه المنظمة، إلى حد حاسم، على ما نقـــوله أو ما نفعله.
    Si l'une ou plusieurs de ces expériences part en vrille, quelqu'un va entendre parler de ce que nous faisons ici. Open Subtitles واحدة أو اثنين من تلك التجارب تذهب للجنوب و اذا اكتشف شخص ما مانفعله هنا
    Il fait froid, il a faim, on doit lui faire savoir que nous faisons quelque chose. Open Subtitles إنه يشعر بالبرد والجوع نريده أن يعرف بأننا نفعل شيء ما من أجله
    "ce n'est pas tes capacités qui démontre qui nous sommes, c'est le choix que nous faisons." Open Subtitles ليست قدراتنا التي ترينا من نحن فعلاً, بل هي الخيارات التي نقوم بها
    Dans les efforts que nous faisons dans divers domaines, nous ne devons pas perdre de vue la perspective générale. UN ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع.
    Ils ont été une force motrice dans les efforts que nous faisons pour éliminer le fléau que représentent les mines terrestres pour la vie des hommes, des femmes, et des enfants dans les zones de conflit partout dans le monde. UN لقد كانا القوة الدافعة في الجهود التي بذلناها من أجل التخلص من اﻵفة التي تمثلها اﻷلغام البرية في حياة الرجال والنساء واﻷطفال الموجودين في مناطق الصراع حول العالم.
    Le rapport du Secrétaire général est encourageant et il est la preuve que nous reconnaissons ce qui doit être fait, que nous faisons des progrès pour remodeler l'Organisation et la préparer pour le XXIe siècle, mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN إن تقرير اﻷمين العام دليل وتشجيع على أننا ندرك ما يتعين عمله، على أننا نحرز تقدما في إعادة تشكيل المنظمة للقرن الحادي والعشرين، ولكن لا يزال يتطلب اﻷمر عمل الكثير.
    Chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. Open Subtitles كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة
    Nous n'avons pas véritablement d'autre choix que d'apprendre à mesure, et je crois que c'est ce que nous faisons. UN وليس من بديل أمامنا فعلا سوى أن نتعلم أثناء مواصلة السير، واعتقد أننا نفعل ذلك.
    Mais je ne veux jamais entendre aucun d'entre vous dénigrer les choses c'est ce que nous faisons en tant qu'équipe. Open Subtitles لكن لا أريدُ بأن أسمع أيّ أحدٍ منكم يستنقص من الأمور .التي نفعلها كفريق
    Ce que nous faisons en Asie ne doit pas pousser les États-Unis, l'Union européenne ou la Russie à penser que nous les excluons. UN وأي شيء نفعله في آسيا ينبغي ألا يجعل الولايات المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو روسيا تشعر بأننا نستثني أيا منها.
    Tout ce que nous faisons à Cuba, que cela plaise ou non à certains, qu'ils partagent nos opinions ou non, se fait en faveur de l'être humain. UN إن كل ما نفعله في كوبا، سـواء كان بعضهم يحب ذلك أو لا يحبه، وسواء كان مقبولا أو غيـر مقبول، إنما يفعل من أجل اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد