Elle pourrait également avoir de plus larges incidences négatives sur les objectifs de non-prolifération que nous partageons tous. | UN | كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا. |
La promotion de valeurs que nous partageons tous au sein de l'agenda international ne peut que renforcer nos capacités et contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Dans cet esprit, je voudrais réaffirmer l'engagement de l'Allemagne dans le cadre de la responsabilité que nous partageons tous, nous les États de la communauté internationale. | UN | وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي. |
Nous voyons cela à la lumière de l'objectif commun du renforcement collectif du multilatéralisme, objectif que nous partageons tous. | UN | ونحن نرى هذا في ضوء الهدف المُشترك المُتمثل في التعزيز الجماعي للتعددية، وهو هدف نتشاطره جميعا. |
Je formule l'espoir que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire un pas supplémentaire vers la consolidation des idéaux que nous partageons tous. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا. |
La solidarité signifie également qu'il faut déployer des efforts conjoints pour veiller à ce que ce bien, que nous partageons tous, bénéficie à tous. | UN | والتضامن ينطوي كذلك على بذل جهود مشتركة لكفالة أن تعود هذه المنافع التي نتشاطرها جميعا بالنفع علينا كلنا. |
Voilà le type d'approche coopérative eu égard aux problèmes de développement qui pourrait, à mon avis, être très utile pour atteindre les objectifs que nous partageons tous pour le peuple de l'Afrique australe. | UN | هذا هو المفهوم التعاوني لمشاكل التنمية الذي يمكنه، على ما أعتقد، أن يتقدم كثيرا صوب تحقيق اﻷهداف التي نتشاطرها جميعا مع شعوب الجنوب اﻹفريقي بأسرها. |
Nous avons donc en commun la responsabilité d'aborder et de résoudre les questions qui peuvent susciter des divisions entre nos pays et dans nos pays, pour saluer et apprécier notre diversité et promouvoir et défendre les valeurs que nous partageons tous. | UN | إذ تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية مشتركة عن معالجة وحل المسائل التي يمكن أن تؤدي إلى انقسامات في كل مجتمع من مجتمعاتنا وفيما بينها، وتقبُّل وتقدير أوجه الاختلاف بيننا وتَعْزيز ودعم القيم التي نتشاطرها جميعا. |
Réunis aujourd'hui au Qatar, nous appelons instamment tous les dirigeants, religieux et laïcs, à user de leur influence pour promouvoir les valeurs universelles et les convictions que nous partageons tous. | UN | وها نحن نجتمع اليوم في قطر لنوجه مناشدة حارة لجميع القادة، الدينيين والعلمانيين، لاستخدام نفوذهم في تعزيز القيم والمعتقدات العالمية التي نتشاطرها جميعا. |
Il y a, toutefois, une différence sensible : la foi que nous plaçons aujourd'hui dans l'ONU ne se fonde pas seulement sur des valeurs et des principes que nous partageons tous, mais aussi sur les acquis d'un demi-siècle de réalisations remarquables, — comme, évidemment, sur de nombreux échecs. | UN | إلا أن هناك اختلافا كبيرا: فاﻹيمان باﻷمم المتحدة اليوم لا يستند الى المبادئ والقيم التي نتشاطرها جميعا فحسب، بل أيضا الى سجل نصف قرن من اﻹنجازات الرائعة - فضلا عن أوجه قصور عديدة، بطبيعة الحال. |
J'aimerais assurer l'Assemblée que mon pays fera de son mieux, de concert avec tous les pays intéressés, pour que l'Organisation des Nations Unies — en tant que garant de la paix et de la légalité internationale — puisse répondre plus efficacement aux problèmes que nous partageons tous. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية، أن بلدي سيعمل كل ما في وسعه، بالتعاون مع جميع البلدان المهتمة باﻷمر، من أجل تمكين اﻷمم المتحدة - وهي الضامن للســلام والشرعية الدوليــة - مــن الاستجابة علــى نحــو أكثـر فعالية للمشكلات التي نتشاطرها جميعا. |
Cependant, cette question est importante, et c'est une intention que nous partageons tous. | UN | ومع ذلك، هذا الموضوع هـام، والهدف هدف واحد نتشاطره جميعا. |
La nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif est une constatation que nous partageons tous depuis longtemps. | UN | الحاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلية مطلب قديم العهد نتشاطره جميعا. |
Ce principe est un principe de solidarité : la solidarité dans la préservation et la conservation d'un bien que nous partageons tous et que nous devons donc protéger. | UN | والمبدأ يعني التضامن، التضامن في حماية وحفظ ما نتشاطره جميعا من منافع، وينبغي بالتالي حمايته. |
Je crois que nous partageons tous une volonté commune de contribuer au renforcement de la paix internationale. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتشاطر إرادة مشتركة للإسهام في تعزيز السلام الدولي. |
Vivre à l'abri de la peur est une autre aspiration que nous partageons tous en tant qu'êtres humains. | UN | إن التحرر من الخوف طموح آخر نشارك فيه جميعا بوصفنا بشرا. |
Son contenu reflète les travaux menés par le Conseil de l'Europe pour protéger, promouvoir et développer, en Europe, les valeurs et idéaux que nous partageons tous. | UN | ويجسد مضمون المشروع العمل الذي يقوم به مجلس أوروبا لحماية القيم والمثل الأوروبية المشتركة بيننا جميعا وتعزيزها وتوسيع نطاقها. |
L'espoir que nous partageons tous, un espoir auquel nous nous accrochons depuis près d'un siècle, ne s'est pas encore réalisé. | UN | ولم يتحقق حتى اﻵن اﻷمل الذي نتشاطره جميعا، اﻷمل الذي ما زلنا نتشبث به طوال قرن تقريبا. |
Nous avons assisté à des flux constants d'événements et de changements qui ont enrichi l'image de la société que nous partageons tous, aujourd'hui, au Monténégro. | UN | فقد شهدنا موجات متواصلة من الأحداث والتغييرات التي أضافت إلى صورة المجتمع التي نتقاسمها جميعا في الجبل الأسود اليوم. |