ويكيبيديا

    "que nous pourrons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نتمكن
        
    • يمكننا أن
        
    • أن نشرع
        
    • أننا سنتمكن
        
    • نتمكن من
        
    • يتسنى لنا
        
    • أن نستطيع
        
    • أن بإمكاننا
        
    • التي يمكننا
        
    • أنه يمكننا
        
    • الذي يمكننا
        
    • ولن نتمكن
        
    • لن نتمكن
        
    • ويمكننا
        
    • نستطيع أن
        
    J'espère que nous pourrons discuter de mes observations dans le courant de la semaine. UN وآمل أن نتمكن من مناقشة بعض ملاحظاتي في مرحلة لاحقة في الأسبوع المقبل.
    Nous espérons que nous pourrons travailler ensemble pour adopter le rapport par consensus dès que possible. UN ونأمل أن نتمكن من العمل سوياً من أجل اعتماده بتوافق الآراء في أقرب الآجال.
    J'espère également que nous pourrons aller de l'avant avec la participation active de toutes les délégations présentes dans cette salle. UN وآمل أيضاً أن نتمكن من المضي قدماً بفضل مشاركة جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة بشكل فعال.
    J'ai bon espoir que nous pourrons contrôler ce fléau. UN أنا متفائل بأنه يمكننا أن نسيطر على هذا البلاء.
    J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées en Cinquième Commission. UN وعليه، أرجو أن نشرع في اعتمادنا بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    Toutefois, nous sommes convaincus que nous pourrons surmonter ces faiblesses de notre économie en mettant en place des mécanismes de régulation microéconomique, en améliorant nos structures publiques et en nous efforçant de maintenir la stabilité politique. UN غير أننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهة مواطن الضعف المذكورة في أحوالنا الاقتصادية باستحداث آليات تدريجية لسياسات الاقتصاد الجزئي، وتحسين الهياكل الحكومية، والسعي للمحافظة على الاستقرار السياسي.
    Espérons que nous pourrons le faire la semaine prochaine. UN وأملنا أن نتمكن من فعل ذلك الأسبوع القادم.
    J'espère que nous pourrons tous travailler ensemble de manière efficace pour continuer de renforcer notre partenariat mondial pour le développement à l'horizon 2015 et au-delà. UN وأعرب عن الأمل في أن نتمكن جميعا من العمل معا بنجاح لزيادة تعزيز شراكتنا الإنمائية العالمية في عام 2015 وبعده.
    J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    J'espère vivement que nous pourrons approuver une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq. UN يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق.
    J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    Espérons que nous pourrons le régler au cours de nos débats. Il s'agit en effet d'une importante question de fond et pas seulement de procédure. UN ونأمل أن نتمكن من التغلب على هذه المشكلة أثناء إجراءاتنا، لأنها قضية مهمة وموضوعية جدا، وليست مجرد قضية إجرائية.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية.
    Ce n'est qu'en associant et en coordonnant nos efforts que nous pourrons créer les conditions indispensables pour faire disparaître ce fléau mondial. UN ولا يمكننا أن نهيئ الظروف اللازمة لاستئصال هذه اﻵفة العالمية إلا عن طريق تنسيق وتوحيد جهودنا.
    J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Sixième Commission. UN لذلك آمل أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات من دون تصويت، كما سبق اعتمادها من دون تصويت في اللجنة.
    Je ne suis pas sûr que nous pourrons l'éviter l'an prochain, alors que les problèmes budgétaires ne vont vraisemblablement que s'aggraver. UN ولست متأكدا من أننا سنتمكن من تفادي هذا الوضع في العام القادم الذي يرجح فيه أن تتفاقم مشاكل الميزانية.
    Ce n'est qu'en travaillant en étroite collaboration que nous pourrons relever avec succès les nombreux défis liés à la mondialisation actuelle. UN ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب.
    Je compte donc que nous pourrons maintenant conjuguer nos efforts pour assurer l'efficacité du fonctionnement de cet organe, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. UN ولذلك آمل في أن يتسنى لنا الآن العمل معاً لضمان سير أعمال هذه الهيئة بفعالية في سبيل تحقيق نتائج محددة.
    J'espère que nous pourrons collectivement faire avancer ces travaux pendant la session du Comité. UN وآمل أن نستطيع بشكل جماعي أن ندفع العمل قدما في هذا الشأن أثناء دورة اللجنة.
    Oh, big dog. Je suppose que nous pourrons faire ce que McKenna avait l'habitude de faire, Open Subtitles كلب ضخم أظن أن بإمكاننا عمل ذلك الشيء الذي إعتاد ماكين على فعله
    C'est ainsi que nous pourrons concrétiser le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتلك هي الكيفية التي يمكننا بها بلورة مبدأ للمشاطرة بدرجات متفاوتة للمسؤوليات.
    Je suis sûr que nous pourrons établir leurs différentes destinations. Open Subtitles أنا متأكد من أنه يمكننا تأكيد واجهتهم السابقة.
    C'est à cette condition seulement que nous pourrons progresser de façon irréversible dans la voie du désarmement nucléaire. UN وهذا هو الشرط الوحيد الذي يمكننا من تحقيق تقدم لا رجعة فيه صوب نزع السلاح النووي.
    Ce n'est qu'en attaquant ces maux à la racine que nous pourrons espérer prévenir les conflits. UN وما لم نقتلع هذه الشرور من جذورها فإننا لن نتمكن من درء الصراعات قبل وقوعها.
    Ce n'est que dans ces conditions que nous pourrons répondre aux aspirations des générations à venir. UN ويمكننا حينذاك فقط تحقيق آمال وتطلعات اﻷجيال القادمة.
    Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons construire, avec succès, un monde sans guerre et sans conflit, un monde fondé sur la justice et la prospérité. UN ولا نستطيع أن ننجح في إقامة عالم خال من الحروب والصراعات، عالم قائم على العدالة والرفاهية إلا بالعمل معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد