ويكيبيديا

    "que nous serons en mesure de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن نتمكن من
        
    • أننا سنتمكن من
        
    • بأننا سنتمكن من
        
    • أننا سنستطيع
        
    • سنكون قادرين على
        
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    J'espère également que nous serons en mesure de rendre notre relation avec l'Assemblée générale plus dynamique et plus interactive. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    En ce qui concerne l'objectif d'une représentation plus équitable, je ne suis pas convaincu que nous serons en mesure de l'atteindre tant que les groupes régionaux à l'ONU continueront de refléter la réalité géopolitique des années 60. UN أما بالنسبة لمهمة توفير المزيد من التمثيل المنصف فإنني لست مقتنعا من أننا سنتمكن من تحقيق ذلك بينما المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لا تزال تعبر عن الواقع الجغرافي السياسي للستينات.
    Nous sommes persuadés que nous serons en mesure de résoudre le problème nous-mêmes. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكن من تسوية المشكلة من تلقاء أنفسنا.
    J'espère que nous serons en mesure de travailler dans une entente parfaite entre États membres. UN وأنا متأكد من أننا سنستطيع العمل بروح من التفاهم الكامل بين الدول الأعضاء.
    Nous avons un ordre du jour chargé mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN لدينا جدول أعمال حافل، لكنني على ثقة بأننا سنكون قادرين على أداء عملنا بتعاون وكفاءة.
    Grâce à l'appui du Bureau, du Secrétariat et des représentants, j'espère que nous serons en mesure de faire avancer la présente session. UN وبدعم المكتب والأمانة العامة والممثلين، نأمل أن نتمكن من إحراز تقدم في هذه الدورة.
    Nous espérons sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un consensus quelles que soient les questions qui seront à l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission du désarmement. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    Je ne peux rien promette, mais j'espère que nous serons en mesure de mettre cette idée en pratique d'ici la fin de l'année. UN أنا لا يمكنني أن أقطع وعودا، لكني آمل أن نتمكن من تنفيذ الفكرة بنهاية العام.
    Ma délégation espère que nous serons en mesure de nous prononcer sur ce projet de résolution au cours de la séance de cet après-midi. UN ويأمل وفدي أن نتمكن من البت في مشروع القرار هذا في جلسة عصر اليوم.
    Vingt délégations sont inscrites sur ma liste d'orateurs pour la séance d'aujourd'hui. J'espère que nous serons en mesure de conclure ce matin. UN لدي قائمة متكلمين لجلسة اليوم تضم 20 وفداً، وآمل أن نتمكن من الانتهاء هذا الصباح.
    Il y a là un signe encourageant et j'espère que nous serons en mesure de faire fond sur cet acquis. UN ويعتبر هذا من اﻷمور المشجعة وآمل أن نتمكن من الاستفادة من مثل هذه المناقشات.
    Ma délégation espère sincèrement que nous serons en mesure de faire sortir la Conférence du désarmement de son état d'hibernation prolongée et de prendre un nouveau départ à la date la plus rapprochée possible. UN ويتمنى وفد بلادي صادقاً أن نتمكن من إخراج المؤتمر من سباته وأن نبدأ بداية جديدة في أقرب وقت ممكن.
    J'espère que nous serons en mesure de faire des recommandations à l'Assemblée dans un avenir proche. UN آمل أن نتمكن من تقديم توصيات للجمعية في المستقبل القريب.
    Nous espérons que nous serons en mesure de maintenir cet élan, et l'Albanie s'engage à pleinement contribuer en ce sens. UN ونرجو أن نتمكن من الإبقاء على هذا الزخم، وتتعهد ألبانيا بأن تسهم إسهاما كاملا في هذا الاتجاه.
    Je suis convaincu que nous serons en mesure de parvenir à un large consensus si chacun d'entre nous continue de participer aux débats de bonne foi et avec la volonté de tenir compte de toutes les préoccupations légitimes. UN وأنا على ثقة من أننا سنتمكن من تحقيق توافق عريض في اﻵراء ما دمنا جميعا منخرطين في المداولات بحسن نية وكنا على استعداد للنظر في جميع الشواغل المشروعة.
    El Salvador estime que des signes encourageants indiquent actuellement que nous serons en mesure de prendre des mesures plus concrètes afin d'atteindre notre objectif commun de renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires dans le domaine des armes classiques. UN تعتقد السلفادور أن ثمة مؤشرات مشجعة على أننا سنتمكن من اتخاذ المزيد من الخطوات الملموسة لتحقيق غرضنا المشترك المتمثل في تقوية نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيز تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous avons un ordre du jour bien rempli mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN ولدينا جدول أعمال مزدحم لكنني على ثقة بأننا سنتمكن من أداء عملنا بطريقة فعالة وقائمة على التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد