Tracer la voie vers l'avenir que nous voulons | UN | رسم خريطة الطرق المؤدية إلى المستقبل الذي نصبو إليه |
L'avenir que nous voulons pour la gestion rationnelle | UN | المستقبل الذي نصبو إليه من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
< < L'avenir que nous voulons > > souligne qu'il est urgent de s'attaquer à la qualité et à la pollution de l'eau. | UN | تشدد وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` على الحاجة الملحة إلى معالجة مشكلتي نوعية المياه وتلوث المياه. |
Des voix se sont également élevées contre le fait que le paragraphe 88 de < < L'avenir que nous voulons > > ne semblait pas être appliqué de manière cohérente. | UN | 7 - وأُثير قلق أيضا من أنه لم يجر على ما يبدو تنفيذ الفقرة 88 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " بشكل متسق. |
Peut-être que je pourrais l'aider à prendre celle que nous voulons. | Open Subtitles | ولكن لعلي أستطيع أنْ أجعلها تقوم بالقرار الذي نريده |
Nous demandons aux États Membres et aux représentants de la société civile et du secteur privé d'encourager l'innovation pour construire l'avenir que nous voulons. | UN | وندعو الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى تعزيز الابتكار لتحقيق المستقبل الذي نصبو إليه. |
Des voix se sont également élevées contre le fait que le paragraphe 88 de < < L'avenir que nous voulons > > ne semblait pas être appliqué de manière cohérente. | UN | 217 - وأُثير قلق أيضا من أنه لم يجر على ما يبدو تنفيذ الفقرة 88 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " بشكل متسق. |
Cette session, a-t-il déclaré, donnait l'occasion de faire un pas de géant au niveau de la protection et de la préservation des ressources naturelles de la planète, en jetant les fondements de l'< < Avenir que nous voulons > > et freinant les répercussions d'un développement incontrôlé. | UN | وقال إن الدورة الحالية فرصة لاتخاذ خطوة هامة في حماية وصون الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، وإرساء أسس ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، والتخفيف من حدة أثر التنمية غير المنضبطة. |
III. Renforcement et revalorisation du PNUE : mise en œuvre du document < < L'avenir que nous voulons > > et des résolutions de l'Assemblée générale | UN | ثالثاً - تعزيز وتحديث برنامج الأمم المتحدة للبيئة: تنفيذ ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` وقرارات الجمعية العامة |
Dans ses résolutions 66/288 et 67/213, l'Assemblée générale a fait sien le paragraphe 88 du document final de la Conférence, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > . | UN | صادقت الجمعية العامة بقراريها 66/288 و67/213 على الفقرة 88 من الوثيقة الختامية للمؤتمر، ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``. |
L'Alliance servira de moteur à la formation du réseau Eye on Earth plus étendu auquel fait référence le paragraphe 274 de < < l'Avenir que nous voulons > > . | UN | وسيكون التحالف بمثابة القوة الدافعة وراء تشكيل الشبكة الأوسع لعين على الأرض المشار إليها في الفقرة 274 من وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``. |
À cet égard, le paragraphe 88 de < < L'avenir que nous voulons > > cite explicitement le projet sur l'avenir de l'environnement mondial (GEO) dirigé par le PNUE lorsqu'il fait référence à la science et au besoin de surveiller l'état de l'environnement. | UN | وفي هذا الصدد، تورد الفقرة 88 من ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` بشكل محدد عملية توقعات البيئة العالمية بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إشارتها للعلوم وللحاجة إلى إبقاء البيئة قيد الاستعراض. |
Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , donnera les orientations générales pour l'exécution du sous-programme. | UN | وسوف توفر وثيقة النتائج لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، التوجيه الشامل لتنفيذ البرنامج الفرعي. |
Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > met en relief le potentiel des politiques en faveur d'une économie verte pour atteindre les objectifs en matière de développement durable et d'élimination de la pauvreté. | UN | تعترف وثيقة النتائج لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` بقدرة سياسات الاقتصاد الأخضر على تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
1. Un leadership renforcé de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour l'avenir que nous voulons | UN | 1 - تعزيز قيادة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تحقيقا للمستقبل الذي نصبو إليه |
En ce qui concerne l'avenir, nous pensons qu'en tant qu'États Membres, nous devrons nous demander si 17 objectifs et 170 cibles donnent une vision motivante et réalisable de l'avenir que nous voulons. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، نعتقد أن الدول الأعضاء ستضطر للنظر فيما إذا كانت الأهداف التي عددها 17 والغايات التي عددها 170 تقدم رؤية ملهمة وقابلة للتنفيذ للمستقبل الذي نصبو إليه. |
Elle avait pour thème général < < Construire l'avenir que nous voulons : de Rio +20 au programme de développement pour l'après-2015 > > . | UN | وكان الموضوع العام للاجتماع هو " بناء المستقبل الذي نصبو إليه: من مؤتمر ريو+20 إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 " . |
Rappelant en outre la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le document final adopté à l'issue de la Conférence, intitulé " L'avenir que nous voulons " , | UN | " وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووثيقته الختامية، المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، |
Pour reprendre les mots d'un sage, le mahatma Gandhi, nous devons être le changement que nous voulons voir dans le monde. | UN | وكما قال رجل حكيم، هو المهاتما غاندي، ينبغي أن نكون نحن التغيير الذي نريده في العالم. |
Les membres de Cités et gouvernements locaux unis sont extrêmement conscients de la responsabilité qui leur incombe et de l'action qu'ils doivent mener s'agissant de façonner l'avenir que nous voulons. | UN | ويلتزم أعضاء المنظمة بتحمل المسؤولية والعمل من أجل صنع المستقبل الذي نبتغيه. |
Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. | UN | وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا. |
Le thème de ce concours, qui est centré sur l'eau, est le suivant : < < L'avenir que nous voulons - goutte à goutte > > . | UN | ويركز موضوع المسابقة وعنوانه ' ' المستقبل الذي ننشده: قطرة وراء قطرة`` على المياه. |
L'Organisation que nous voulons doit être notre principal instrument pour répondre aux nombreux défis de la mondialisation. | UN | إن الأمم المتحدة التي نريدها يجب أن تكون أداتنا الأساسية لمواجهة الكثير من تحديات العولمة. |
Le maquillage n'est pas ce que nous voulons pour nous définir. | Open Subtitles | المكياج ليس الطريقة التي نريد أن نُعَرّف بها أنفسنا |
Un autre défi que nous voulons relever et réussir, c'est l'égalité absolue entre les hommes et les femmes. | UN | ومن التحديات الأخرى التي نود أن نتناولها الوصول إلى المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Transparence, ouverture, inclusion : tels doivent donc être les maîtres mots de ce nouvel ordre que nous voulons construire ensemble. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نود بناءه معا. |
Mais, dans ce contexte, ce que je comprends, c'est que nous voulons consacrer la même durée de temps à chacun des deux points de l'ordre du jour. | UN | لكن في هذا السياق، ما أفهمه هو أننا نريد أن نستخدم نفس المقدار من الوقت لكل من بندي جدول الأعمال. |
Je voudrais réaffirmer l'attachement de l'Espagne aux opérations de maintien de la paix, composante essentielle du multilatéralisme efficace que nous voulons promouvoir. | UN | أود أن أؤكد التزام إسبانيا بعمليات حفظ السلام - التي هي جزء أساسي من التعددية الفعالة التي نسعى إلى تشجيعها. |
Les petits États insulaires en développement que nous voulons : notre vision commune | UN | رؤيتنا المشتركة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي نصبو إليها |
Ça ne veut pas dire que nous devenons amis ou alliés, mais ça signifie que nous voulons changer notre futur avant qu'il le devienne. | Open Subtitles | هذا لا يعني اننا قد نصبح اصدقاء أو حلفاء ولكنه يعني اننا نريد تغيير مستقبلنا قبل أن يصبح أمراً واقعاً |
Notre univers mondialisé l'exige, tout comme l'image idéale de la planète que nous voulons laisser à nos enfants. | UN | فعالمنا المعولم يقتضي ذلك، كما يقتضيه نوع الكوكب الذي نرغب في تركه ﻷبنائنا الذين نعمل من أجل خيرهم. |
La paix et le développement économique et social que nous voulons, pour nos pays, ne peuvent se réaliser sans la participation effective des populations à la gestion des affaires publiques. | UN | السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي نرغب في تحقيقها لبلداننا لا يمكن أن تتحقق بدون مشاركة الشعوب مشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة. |