La communauté internationale continue actuellement de faire face à des menaces que posent les armes classiques. | UN | في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية. |
Ces mécanismes d'intervention pourraient être également utilisés en liaison avec le défi croissant que posent les situations d'urgence environnementales. | UN | ويمكن ﻵليات الاستجابة هذه أن تستخدم أيضا في مضمار التحديات المتزايدة التي تشكلها حالات الطوارئ البيئية. |
Elle se déclare également profondément préoccupée par le danger que posent les mines terrestres au Tadjikistan. | UN | ويعرب أيضا عن عميق القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان. |
Ces activités exigent toutefois en permanence un encadrement spécialisé à la hauteur des problèmes que posent les nouvelles tendances de la criminalité aux systèmes de justice pénale concernés. | UN | غير أنَّ تلك الأنشطة تحتاج باستمرار إلى إرشادات خبراء متخصِّصة تُعادِل التحدِّيات التي تطرحها اتجاهات الإجرام المستجدَّة أمام نظم العدالة الجنائية القائمة. |
Quelle est l'ampleur du problème humanitaire que posent les mines autres que les mines antipersonnel? | UN | ما هو نطاق المشكلة الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
Le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. | UN | وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
La question est de voir comment nous pouvons relever le plus efficacement possible le défi mondial que posent les mines terrestres. | UN | والسؤال المطروح يتعلق بالطريقة التي نتمكن بها من مواجهة التحديات العالمية التي تفرضها الألغام الأرضية بأنجع سبيل. |
Tout aussi dangereuse est la menace que posent les armes de destruction massive (ADM). | UN | ولا يقل عنه خطورة التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
La communauté internationale devrait porter son attention sur les graves dangers que posent les mines terrestres, surtout pour les populations civiles. | UN | وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين. |
Mesures à prendre face à l'impact humanitaire de mines susceptibles de présenter pour les populations civiles des risques analogues à ceux que posent les mines antipersonnel | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
Mesures à prendre face à l'impact humanitaire de mines susceptibles de présenter pour les populations civiles des risques analogues à ceux que posent les mines antipersonnel | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
L'Afrique du Sud estime qu'il est indispensable d'accroître la coordination et l'assistance internationales afin de réduire la menace que posent les armes biologiques. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن الأمر يتطلب زيادة التنسيق والمساعدة الدوليين للتخفيف من جسامة الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية. |
Le Mexique n'épargnera aucun effort dans notre lutte collective en vue de détruire et d'éliminer la menace que posent les mines antipersonnel. | UN | والمكسيك لن تدخر جهدا في كفاحنا المشترك للقضاء على التهديد الذي تشكله الألغام المضادة للأفراد. |
Profondément préoccupée par le danger que posent les mines terrestres au Tadjikistan, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان، |
Ce document, disponible sur le Site Web du Département d'État, décrit en détail les mesures que les ÉtatsUnis ont prises pour régler les problèmes humanitaires que posent les mines. | UN | وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام. |
Aussi s'est-il attaché à fournir aux délégations une analyse complète, juste et équilibrée du problème que posent les munitions en grappe à l'échelle de la planète. | UN | وبناء على ذلك، حرص على أن يزوّد الوفود بتحليل كامل ومنصف ومتوازن للمشكلة التي تطرحها الذخائر العنقودية على نطاق العالم. |
Il a été pris note des problèmes que posent les dialectes arabes par rapport à l'arabe standard. | UN | وأشير إلى المشكلة التي تطرحها اللهجات العربية فيما يتعلق بعلاقتها بالشكل الموحد. |
Le scénario est néanmoins possible et indique que l'obligation de distinction peut concerner les problèmes particuliers que posent les restes explosifs de guerre. | UN | لكن إمكانية وقوع ذلك تبرز صلة الالتزام بالتمييز بالمشاكل الخاصة التي تثيرها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Toutefois, c'est grâce à l'engagement constructif et au débat que l'on résoudra bon nombre des problèmes que posent les migrations. | UN | ومع ذلك، فالأجوبة على كثير من المشاكل التي تثيرها الهجرة يمكن العثور عليها من خلال الحوار والمناقشة بشكل بناء. |
J'ajouterai que la Norvège appuie les mesures qui ont été prises pour mieux examiner les problèmes humanitaires que posent les mines antipersonnel. | UN | وأود أن أضيف أن النرويج تدعم الجهود الرامية إلى تحسين التصدي للتحديات الإنسانية التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات. |
Le personnel de santé joue également un rôle essentiel pour se préparer et faire face aux menaces en matière de sécurité à l'échelle mondiale que posent les maladies émergentes et à tendance épidémique. | UN | وللعاملين في مجال الصحة أهمية كبرى أيضا في التأهب والتصدي لتهديدات الأمن العالمي التي تفرضها الأمراض الناشئة والوبائية. |
Il est crucial que les États procèdent à des évaluations complètes des menaces afin de déterminer les risques que posent les différents navires. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تجري الدول التقييمات الملائمة بشأن الخطر الذي تمثله فرادى السفن. |
La Chine comprend très bien les problèmes que posent les mines terrestres pour les autres pays et elle y est sensible. | UN | وتفهم الصين تماما المشاكل التي تسببها الألغام الأرضية للبلدان الأخرى وتتعاطف إزاءها. |
Elle se félicite notamment de sa proposition visant à organiser des réunions d'experts pour déterminer l'ampleur du problème épineux que posent les mines antivéhicule équipées d'allumeurs sensibles et les engins explosifs improvisés et trouver des solutions. | UN | وترحب بصفة خاصة باقتراحه الرامي إلى عقد اجتماعات للخبراء لتحديد حجم المشكل الشائك الذي تطرحه الألغام المضادة للمركبات المجهزة بأجهزة تفجير حساسة والأجهزة المتفجرة المرتجلة ولإيجاد حلول. |
Profondément préoccupée par le problème que posent les millions de mines terrestres antipersonnel disséminées en Afghanistan, qui continuent d'empêcher de nombreux réfugiés afghans de regagner leurs villages et de travailler leurs champs, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أفغانستان، مما لا يزال يحول دون عودة العديد من اللاجئين اﻷفغان إلى قراهم والعمل في حقولهم، |
Plus d'un million de réfugiés afghans sont bloqués au Pakistan, incapables de pouvoir rentrer dans leur patrie en raison de la menace que posent les mines. | UN | ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام. |
Il devrait disposer de ressources nettement plus importantes pour relever le défi que posent les changements climatiques et autres problèmes écologiques. | UN | فيجب أن يحصل على زيادة كبيرة في الموارد لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ ومسائل بيئية أخرى. |
9. Invite la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à sa neuvième session, à communiquer à la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce son évaluation des problèmes que posent les accords issus du Cycle d'Uruguay et des possibilités qu'ils offrent dans une perspective de développement; | UN | ٩ - تدعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في دورته التاسعة، إلى إحالة تقييمه للتحديات والفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي، من منظور إنمائي، إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Débat thématique sur le problème que posent les nouvelles | UN | المناقشة المواضيعية بشأن التحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدّة |
Les munitions abandonnées peuvent aussi constituer une grande partie du problème que posent les restes explosifs des guerres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الذخائر المتروكة يمكن أن تشكل جزءاً لا يستهان به من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |