Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
34. Le Koweït a également répondu qu'en droit koweïtien, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. | UN | 34 - وأشارت الكويت أيضا إلى أن عقوبة الإعدام لا تفرض إلا في أشد الجرائم خطورة. |
En droit iranien, la peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Le paragraphe 2 de l'article 6 prévoit, entre autres prescriptions, que la peine capitale ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, dans des circonstances qui ne soient pas en contradiction avec le Pacte et d'autres instruments, et que cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. | UN | ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة. |
422. Le paragraphe 2 de l’article 6 du Pacte dispose qu’une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves conformément à la législation en vigueur qui ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. | UN | 422- تنص الفقرة 2 من المادة 6 على أنه لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد. |
Le paragraphe 2 de l’article 6 du Pacte dispose qu’une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves conformément à la législation en vigueur qui ne doit pas être en contradiction avec les dispositions du Pacte. | UN | ٤٤٩ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد. |
Aux termes de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | والجدير بالذكر أنه لا يجوز بموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
21. Une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | ١٢- لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
Aux termes de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la peine de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وبموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
Aux termes de l'article 6, alinéa 2) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
65. En vertu du droit international, la peine de mort ne peut être appliquée que pour les crimes les plus graves. | UN | 65- وينبغي تطبيق عقوبة الإعدام، بموجب القانون الدولي إلا في أشد الجرائم خطورة. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة. |
" 1. Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | " 1- في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الاعدام إلا في أخطر الجرائم على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛ |
Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
Nombre de pays considèrent que la peine de mort relève de la justice pénale plutôt que des droits de l'homme, et ne la prononcent que pour les crimes les plus graves. | UN | 65 - واستطرد قائلاً إن كثيراً من البلدان تعتبر عقوبة الإعدام مسألة عدالة جنائية وليست مسألة حقوق إنسان، ولا تطبقها إلا في كبريات الجرائم. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves conformément à la législation en vigueur. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد على أن الحكم بالإعدام لا يُسلَّط إلا على أكثر الجرائم جسامة طبقاً للقانون الساري. |
Il devrait garantir que, si la peine de mort est prononcée, ce ne soit que pour les crimes les plus graves et dans le respect des garanties de l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد. |
Il rappelle une nouvelle fois que les termes du Pacte tendent à l'abolition de la peine de mort et que les États qui ne l'ont pas encore abolie sont tenus de ne l'appliquer que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط. |
L'État partie est instamment prié de réduire le nombre des infractions punissables de la peine de mort et de veiller à ce que celle-ci ne soit imposée que pour les crimes les plus graves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة. |
Bien que l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdit pas l'application de la peine de mort, le but est clairement de veiller à ce que la sentence de mort ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves, conformément à la législation en vigueur au moment où le crime a été commis. | UN | ويتفق ذلك مع حقيقة أن المادة السادسة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تمنع تطبيق عقوبة الإعدام. فالهدف الواضح منها هو التيقن من تطبيقها في حالة الجرائم الأكثر خطورة فقط، والتي يتم تحديدها وفقا للتشريع الوطني القائم في وقت ارتكاب الجريمة. |
21. M. BRUNI CELLI rappelle qu'il est dit dans le Pacte qu'une sentence de mort ne peut être prononcée, dans les pays où la peine de mort n'a pas été abolie, que pour les crimes les plus graves, et il précise que, dans ce cas, toutes les voies de recours doivent avoir été épuisées. | UN | ١٢- السيد بروني سيلي قال إن العهد ينص على عدم جواز الحكم باﻹعدام في البلدان التي لم تقم بإلغاء هذه العقوبة إلا على أشد الجرائم جسامة وبعدم جواز تنفيذ هذا الحكم إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
En effet, le Pacte n'interdit pas l'imposition de la peine capitale, mais il y est précisé qu'elle ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. | UN | فالعهد لا يحظر فعلا فرض عقوبة اﻹعدام وإنما يبيﱠن أنه لا يمكن فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم. |