Il se trouve que, quiconque se trouvant dans l'explosion du nitramene a été exposé à des radiations vita qui est surement encore quelque part sur eux. | Open Subtitles | تبين، أن أي شخص كان بالقرب من انفجار النيترومين تعرض لإشعاع فيتا وهو ما قد يكون لازال عالقاً بالشخص حتى الآن |
Tu penses que quiconque couche avec moi ne peut être talentueuse ou ne peut avoir que la moitié d'un cerveau. | Open Subtitles | أنت لا تظن أن أي شخص نام معي يمكنه أن يكون موهبا أو لديه نصف دماغ. |
Ne croyez pas que quiconque creusera votre tombe pour vous ou transportera votre cadavre. | Open Subtitles | لا تتوقع من أي شخص آخر فعلها او شخص يحمل جثمانك |
Vous deux en savez plus sur les perturbations que quiconque. | Open Subtitles | أنتما على دراية بالاضطرابات أكثر من أي أحد. |
Chacun sait donc que quiconque souhaite entrer dans la fonction publique doit respecter certaines règles en matière de vêtement. | UN | وعليه، فمن المسلـَّـم به أن كل من يرغب في الالتحاق بالخدمة العامـة يكون مدركا للقواعد الخاصة بالزي الرسمي. |
Je sais qu'elle était un peu nulle, mais le principe a toujours été que quiconque essaie, entre. | Open Subtitles | يا رفاق ، أنا اعلم أنها كانت سيئة قليلا ولكن لدينا دائما سياسة أن كل شخص يحاول يمكنه الانضمام |
Par conséquent, on peut supposer que quiconque verse une rançon est au moins conscient du fait que cet argent financera d'autres actes de terrorisme. | UN | وتبعاً لذلك، قد يفترض أن أي شخص يدفع فدية لديه على الأقل معرفة بكون الأموال ستستخدم لارتكاب أفعال إرهابية أخرى. |
Je pense que quiconque a fréquenté la scène internationale ces 10 dernières années saura de quoi je parle. | UN | وأعتقد أن أي شخص مطلع على الساحة الدولية على مدى السنوات الـ 10 الماضية سيدرك هذه الصورة. |
En termes juridiques, cela signifie que quiconque assume une fonction d'administration à l'Organisation doit en répondre devant le Secrétaire général. | UN | وهذا يعني قانونا أن أي شخص يتولى مهام إدارية في الأمم المتحدة، يجب أن يكون بالتالي مسؤولا أمام الأمين العام. |
Rien n'indique qu'il y ait eu des obstacles et que quiconque ait cherché à entraver le cours de ces vérifications. | UN | وليس هناك ما يدل على أن عقبات وجدت وعلى أن أي شخص حاول عرقلة سير عمليات التحقق هذه. |
230. De plus, l'article 30 dispose que quiconque enfreint l'une de ces dispositions commet une infraction. | UN | 230- وعلاوة على ذلك، تنص المادة 30 على أن أي شخص يخالف هذه الأحكام يعتبر مجرماً. |
Je sais que toi, plus que quiconque, tu as toujours cru en la vie. | Open Subtitles | أعرف أنك أفضل من أي شخص آخر أنت تؤمنين بقداسة الحياة |
On nous a appris que tout le monde est égal, qu'on n'est pas mieux que quiconque. | Open Subtitles | أن الجميع سواسية أنك لست أفضل من أي شخص آخر بالطلع تلك كذبة |
Je dis ça parce que je connaissais ta mère mieux que quiconque. Et tu es exactement la fille qu'on rêvait d'avoir. | Open Subtitles | أنا أقول هذا لأنّني عرفت أمكِ أفضل من أي أحد ،وأنت بالضبط الإبنة التي حلمنا بها دائماً. |
Ces actes mettent en péril la paix et la sécurité dans la région et violent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui énoncent clairement que quiconque aide un terroriste est un terroriste. | UN | وهذه الأعمال تعرض السلام والأمن في المنطقة للخطر وتعد انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، التي تنص بوضوح على أن كل من يساعد إرهابيا فهو إرهابي. |
J'ai assez de mémoire pour savoir que quiconque dit avoir eu une relation parfaite avec sa mère, est un menteur. | Open Subtitles | أنا أعرف بما فيه الكفاية أن كل شخص يدعي بأن لديه علاقة مثالية مع أمه ، فإنه يكذب |
Je n'ai pas besoin que tu me fasses la morale, toi plus que quiconque. | Open Subtitles | لا أحتاج لمحاضرة عن الضمير من طرفك من بين كل الناس |
Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. | UN | ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات. |
Ledit article non seulement dispose que quiconque réside sur le territoire des Antilles néerlandaises a droit à la protection de sa personne et de ses biens, mais laisse entendre que tous les individus sont égaux devant la loi. | UN | وتقضي هذه المادة بأن أي شخص في إقليم جزر الأنتيل الهولندية يتمتع بحق الحماية لشخصه وممتلكاته، بل إنها تذهب أكثر من هذا حيث تتضمن أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون. |
129. C'est un principe bien établi en droit international que quiconque ordonne à un subordonné de commettre une violation mettant en jeu la responsabilité individuelle de celui-ci est aussi responsable que l'exécutant lui même. | UN | ١٢٩ - من المبادئ الراسخة تماما في القانون الدولي أن الشخص الذي يأمر مرؤوسا له بارتكاب مخالفة تترتب عليها مسؤولية فردية يكون مسؤولا بقدر مسؤولية الفرد نفسه الذي نفذ المخالفة. |
Les Africains, plus que quiconque, savent que c'est à eux de réaliser ce noble objectif. | UN | ويسلم اﻷفريقيون أكثر من غيرهم بأن عليهم مسؤولية السير قدما نحو ذلك الهدف النبيل. |
Ce ne sera pas facile, il te connaît mieux que quiconque. | Open Subtitles | .لنيكونهذا سهلاً،أقصد . انه يعرفني أفضل من أيّ شخص |
Nous ne croyons pas que quiconque dans le monde d'aujourd'hui soit en quête de l'Utopie telle que décrite dans la République de Platon ou la " ville idéale " de Farabi. | UN | لا نعتقد أن أحدا يسعى اليوم لتحقيق اليوطوبيا في العالم كما ارتآها أفلاطون في جمهوريته أو الفارابي في مدينته الفاضلة. |
La Section 16 du Code pénal stipule que quiconque entame les préparatifs d'un crime international mais ne le mène pas à son terme sera punissable de tentative. | UN | وينص الفرع 16 من القانون الجنائي على أن من يبدأ في ارتكاب جريمة دولية دون أن يتمها، سوف يعاقب على الشروع في الجريمة. |
Sa Sainteté décrète aussi que quiconque veut l'assassiner sera béni des anges au royaume des cieux. | Open Subtitles | كما شرع قدسيته أن أي رجل يقول بإغتيالها سترحب به الملائكة في الجنة |
Un homme qui connaît mieux ton ami que quiconque dans cette prison. | Open Subtitles | الرجل الذي يعرف صديقك هناك أكثر من أيّ أحد في هذا السجن. |