Cinq ans après les attentats qui ont traumatisé cette ville et le monde entier, nous voudrions condamner fermement la menace que représente le terrorisme international. | UN | وبعد خمس سنوات من الهجمات التي صدمت تلك المدينة والعالم، نريد أن ندين وبشدة التهديد الجدي الذي يشكله الإرهاب العالمي. |
Nous sommes parfaitement conscients de la menace que représente le terrorisme pour le Pakistan, pour les pays voisins du Pakistan et pour le reste du monde. | UN | ونحن نعي تماما التهديد الذي يشكله الإرهاب لباكستان ولجيران باكستان ولبقية العالم. |
À l'instar d'autres pays, la Malaisie reconnaît la menace que représente le terrorisme nucléaire pour la sécurité du public et des États. | UN | وماليزيا، شأنها شأن آخرين، تقر بالتهديد الذي يشكله الإرهاب النووي للسلامة العامة وأمن الدول. |
Tous les pays doivent faire face au grave danger que représente le terrorisme nucléaire. | UN | ويتعين على جميع البلدان التصدي للتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي. |
Elle traduit en outre la nécessité de prendre des mesures particulières et multiformes face à la menace complexe que représente le terrorisme. | UN | وهو أيضا دليل على الحاجة إلى استجابات متخصصة ومتعددة الجوانب للتصدي للخطر المعقد الذي يمثله الإرهاب. |
En conséquence, l'OFP s'est doté d'une Division d'analyse et de prévention chargée d'évaluer en permanence la menace que représente le terrorisme. | UN | ولذلك، تعزز مكتب الشرطة الاتحادي بشعبة للتحليل والوقاية تعنى بتقييم دائم للتهديدات التي يشكلها الإرهاب. |
Nous avons adopté une série de lois très strictes qui visent à prévenir et éradiquer la menace que représente le terrorisme. | UN | وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها. |
Par ailleurs, membre fondateur de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), l'Algérie a toujours œuvré pour que cette organisation entreprenne des actions à même de sensibiliser ses membres sur la menace transfrontalière que représente le terrorisme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الجزائر ما فتئت تعمل، بصفتها عضوا مؤسسا في منظمة المؤتمر الإسلامي، على كفالة بذل المنظمة لجهود لتوعية أعضائها بشأن الخطر العابر للحدود الذي يشكله الإرهاب. |
Nous réaffirmons notre détermination de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour affronter ensemble cette terrible menace que représente le terrorisme international. | UN | ونؤكد من جديد تصميمنا على العمل بكامل طاقتنا مع المجتمع الدولي في الجهود الموحدة الرامية لمكافحة التهديد المريع الذي يشكله الإرهاب الدولي. |
Consciente de la menace que représente le terrorisme pour les valeurs démocratiques et pour la paix et la sécurité internationales, et de la source de préoccupation profonde qu'il est devenu pour tous les États membres, | UN | وإذ تدرك الخطر الذي يشكله الإرهاب على القيم الديمقراطية والسلام والأمن الدوليين، وأنه مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول الأعضاء؛ |
La résolution a suscité une solidarité accrue et un dialogue plus intense entre les États Membres quant à la menace que représente le terrorisme international et aux moyens d'y faire face efficacement. | UN | ولقد كان للقرار أثره في ازدياد تضامن الدول الأعضاء وتكثيف الحوار فيما بينها بشأن الخطر الذي يشكله الإرهاب الدولي ووسائل التصدي له على نحو فعال. |
L'attentat terroriste barbare perpétré contre des innocents à Mumbai, le 26 novembre 2008, nous a rappelé la menace quotidienne et mortelle que représente le terrorisme pour tous les pays. | UN | والهجوم الإرهابي الوحشي على الأبرياء من مومباي في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ذكرنا بالتهديد اليومي والخبيث الذي يشكله الإرهاب لجميع البلدان. |
L'AIEA joue aussi un rôle essentiel dans ce domaine, notamment à travers son Fonds de sécurité nucléaire, qui peut contribuer dans une large mesure à la lutte contre la menace mondiale que représente le terrorisme. | UN | 44 - وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا، بدور حيوي في هذا المجال، وخصوصا عن طريق صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الذي يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في مكافحة التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب. |
Dans un monde qui est à nouveau conscient de la menace que représente le terrorisme pour les fondements mêmes du monde civilisé et qui veut éliminer ce fléau du monde, ce sont là des considérations à ne pas prendre à la légère. | UN | وفي عالم وَعَى حديثا التهديد الذي يمثله الإرهاب لأسس العالم المتحضر ذاتها، والتزم من جديد باستئصال شأفة تلك الآفة من على وجه الأرض، فليست هذه بالاعتبارات التي يمكن الاستخفاف بها. |
Nous devons également garder en mémoire la menace que représente le terrorisme pour les droits de l'homme aux niveaux national et international, ainsi que le problème de la protection des victimes du terrorisme. | UN | ويجب أن نكون أيضا على وعي بالتهديد الذي يمثله الإرهاب لحقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي، وأيضا بمشكلة حماية ضحايا الإرهاب. |
S'exempter du respect des règles du droit en invoquant la nature spécifique du danger que représente le terrorisme et l'exigence d'efficacité revient à entrer dans la logique terroriste. | UN | ذلك أن إعفاء الدولة ذاتها من احترام قواعد القانون بالتذرع بالطابع المحدَّد للخطر الذي يمثله الإرهاب وبضرورة الفعالية هو بمثابة القبول بمنطق الإرهابيين. |
Conscients de la grave menace que représente le terrorisme nucléaire, nous réaffirmons notre volonté de collaborer pour renforcer la sécurité nucléaire, et notamment de nous acquitter intégralement des obligations qui sont les nôtres sur le plan international. | UN | ١٨ - وإذ نسلم بالتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي، فإننا نؤكد من جديد التزامنا بالعمل معا من أجل تعزيز الأمن النووي، بما في ذلك التنفيذ الكامل للمتطلبات الدولية ذات الصلة. |
Conscient de la menace mondiale que représente le terrorisme, le Malawi s'engage à s'abstenir d'apporter un appui, sous quelque forme que ce soit, à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs. | UN | وتلتزم ملاوي، إدراكا منها للتهديد الذي يمثله الإرهاب على الصعيد العالمي، بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم لجهات من غير الدول تحاول استحداث أو حيازة أو صنع أو امتلاك أو نقل أو استخدام أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها. |
Le 21 mai 2013, le Conseil de sécurité a examiné les menaces que représente le terrorisme en Afrique dans le contexte du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 1 - في 21 أيار/مايو 2013، نظر مجلس الأمن في التحديات التي يشكلها الإرهاب في أفريقيا في سياق الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Conscient des menaces que représente le terrorisme pour la paix et la sécurité collective, le Burkina Faso joint ses efforts à ceux de la communauté internationale pour endiguer le phénomène. | UN | 3 - وتنضم بوركينا فاسو إلى المجتمع الدولي في جهوده لاستئصال ظاهرة الإرهاب انطلاقاً من وعيها بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب للسلام والأمن الجماعي. |
7 Elle s'efforcera aussi de soutenir le rôle des instances nationales et d'augmenter la prise de conscience contre les dangers et les menaces que représente le terrorisme, l'imposition d'une surveillance des sites Internet et la fermeture des sites qui promeuvent le terrorisme et la violence et qui accentuent le sentiment de haine envers les autres religions et les autres cultures. | UN | 7 - كما ستعمل على دعم دور الجهات الوطنية وزيادة التوعية ضد المخاطر والتهديدات التي يمثلها الإرهاب وفرض رقابة على مواقع شبكة المعلومات الدولية (الإنترنت) وإغلاق المواقع التي تروج للإرهاب والعنف وتؤجج مشاعر الكراهية ضد الآخرين ودياناتهم وثقافاتهم في حالة اكتشاف أي منها. |