Certains ont estimé que sans démocratie représentative, il ne pouvait y avoir de véritable participation. | UN | ورأى البعض أنه بدون الديمقراطية التمثيلية لا تكون المشاركة الفعالة أمراً ممكناً. |
Il est donc manifeste que sans paix, il ne saurait y avoir ni développement, ni intégration au reste du monde, ni futur pour une société. | UN | ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع. |
Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. | UN | ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة. |
Nous tenons à souligner que sans troupes et sans argent, il ne peut pas y avoir d'opérations de maintien de la paix. | UN | ونود أن نشدد على أنه دون توفر القوات أو اﻷموال لا يمكن أن تقوم قائمة لعمليات حفظ السلم. |
Il est clair, cependant, que sans la présence de l'ONU, les conséquences de ces conflits auraient pu être beaucoup plus pénibles. | UN | غير أن من الواضح أنه لولا وجود اﻷمم المتحدة لكانت عواقب هذه الصراعات أشد إيلاما. |
Chacun s'accorde à dire que, sans le plein engagement des femmes, le système international ne saurait répondre aux demandes qui lui sont faites. | UN | فما من أحد يجادل في أنه بدون المشاركة الكاملة للمرأة، لا يمكن للمنظومة الدولية أن تلبي المطالب الملقاة على عاتقها. |
Je savais que, sans élément nouveau, ça ne se ferait pas, alors j'ai fait la photo. | Open Subtitles | وكنت أعرف أنه بدون توافر المزيد من الأدله لن يحدث شئ،لذلك قمت بالتصوير |
Nous savons tous deux que sans mari, vous perdrez cette terre à ma mort. | Open Subtitles | كلانا يعرف أنه بدون زوج . ستخسرين هذه الأرض عندما أموت |
- que sans la bibine, les gens ne jouent pas autant. | Open Subtitles | ـ أنه بدون الشراب ـ فلن يقامر الناس كثيرا. |
La mutation intervenue dans ce pays démontre clairement que sans respect pour la dignité inhérente à toute personne humaine, il n'y a ni paix, ni sécurité, ni progrès durable et équitable. | UN | والتحول الذي حدث فــي ذلك البلد يوضح بجلاء أنه بدون احترام الكرامة المتأصلـــة فــي كل أبناء البشر، لن يكون هناك سلام ولا أمن ولا تقدم عادل دائم. |
Il est clair que sans les mesures extraordinaires prises par la FAO, il ne m'aurait pas été possible de certifier sans réserve l'état financier qui m'a été présenté. | UN | ومن الواضح لي أنه بدون التدابير غير العادية التي اتخذتها الفاو فإنه لم يكن في اﻹمكان إعطاء رأي قاطع بالنسبة للبيان. |
Or, il faut redire que sans développement, on ne peut envisager la paix de façon durable. | UN | إلا أنه بدون التنمية لن تكون هناك احتمالات ﻹقرار سلام دائم. |
Nous devrions réaliser aujourd'hui que sans ce partenariat, nos brillants espoirs ne sauraient se matérialiser. | UN | وينبغي لنا أن ندرك أنه بدون هذه الشراكة فلن تتحقق آمالنا المشرقة. |
Sur la base des faits observés et des données d''expérience, il ne fait aucun doute que sans un tel accord, les effets dévastateurs de la dégradation de l''environnement seront impossibles à gérer. | UN | وقد أثبتت الأدلة الرصدية والتجريبية أنه بدون ذلك الاتفاق ستصبح آثار التدهور البيئي المدمرة خارجة عن السيطرة. |
Nous sommes pleinement conscients que sans un dialogue ouvert, il ne saurait y avoir de véritable réconciliation. | UN | ونحن نعي وعيا كاملا أنه دون الحوار المفتوح لا يمكن تحقيق المصالحة الحقيقية. |
Il est bien évident que sans une garantie effective de ce dernier droit, tous les autres seraient pratiquement dénués d'intérêt. | UN | ومن البديهي أنه دون ضمان فعال للحق في الحياة ستصبح الحقوق الأخرى كافة شبه منعدمة. |
Mais la véritable tragédie est toutefois que sans la terreur nous aurions déjà pu résoudre ces différends. | UN | لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن. |
Cela signifie que sans une action beaucoup plus vigoureuse, l'horizon 2010 verra un doublement du nombre de personnes infectées. | UN | وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010. |
Les autorités compétentes soutiennent que sans une telle vigilance, les sanctions en vigueur ne peuvent pas être respectées. | UN | وتشدد السلطات المختصة على أنه في غياب هذ التحوط، لن يتسنى مراعاة الجزاءات السارية. |
J'admets que sans le PowerPoint, c'est un peu tiré par les cheveux, mais si je dis vrai, et que vous refusez de participer, | Open Subtitles | لا، أقرّ بأنه بدون العرض التقديمي يبدو الأمر بعيد الاحتمال، و لكن إن كان حقيقيّاً و رفضت التسابق |
que sans unité, une seule personne ne peut rien accomplir dans la vie. | Open Subtitles | أن بدون الوحدة يعجز المرء عن إنجاز أيّ شيء في الحياة. |
Il affirme que, sans l'assistance d'un avocat, il est incapable de suivre les procédures complexes qu'implique ce type de recours. | UN | ويدعي أنه بغير تلك المساعدة، من محام، لا يمكنه مواصلة اﻹجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية. |
BPW International est d'avis que sans accès et protection des ressources ancrés dans la loi, l'amélioration de la situation économique ne saurait perdurer. | UN | ويرى الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمهنيات أنه من دون القدرة على الوصول إلى الموارد وحمايتها بموجب القانون، فلا يمكن مواصلة التحسن الاقتصادي. |
Nous savons également que sans le blocus, Cuba pourrait faire plus pour les pays en développement. | UN | ونحن نعلم أيضا انه بدون الحصار، يمكن لكوبا أن تفعل المزيد للعالم النامي. |
Je souhaite souligner que sans la paix et la sécurité, nous ne pouvons pas créer la richesse et la prospérité pour notre nation. | UN | وأود أن أؤكد لكم أننا بدون السلام والأمن لن نستطيع أن نخلق الثروة أو نحقق الرخاء لبلدنا. |
Nous sommes conscients que sans développement il ne peut y avoir une saine démocratie. | UN | ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة. |
Ils t'apprennent que la seule personne en qui tu peux avoir confiance c'est toi-même, que sans attaches personnelles, il ne peut pas y avoir de pertes. | Open Subtitles | يعلمونك أن الشخص الوحيد الجدير بثقتك هو ذاتك وأنه بدون الارتباطات الشخصية، فلن يكون لديك ما تخسرنه. |
Vous comprenez que sans son aide pour trouver un anesthésique... l'opération aurait pu être un échec. | Open Subtitles | أنت تدرك أن لولا تعاونه معنا لإيجاد المخدر لفشلت العملية تماما |
Je ne comprends peut-être pas tous ces trucs informatiques mais je sais que sans ce flingue tu ne tiendrais pas 10 secondes contre ma fille. | Open Subtitles | ربّما لا أفهم الإلكترونيّ أو أيّما يكُن، لكنّي أعلم أنّك بدون هذا المسدس فلن تصمد 10 ثوانٍ ضد ابنتي. |