ويكيبيديا

    "que ses membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أعضاءها
        
    • أن أعضاء
        
    • بأن أعضاءها
        
    • قيام أعضاء
        
    • أن أعضاءه
        
    • أعضاؤها
        
    • قيام أعضائها
        
    • أن اﻷعضاء
        
    • من أعضائها
        
    • وأن أعضاءها
        
    • أن أفرادها
        
    • أن يقدم اﻷعضاء
        
    • به أعضاء
        
    • وأن أعضاءه
        
    Il a jugé que ses membres avaient un rôle à jouer dans celles-ci, où ils pouvaient en particulier exposer les vues des pays n’en faisant pas partie. UN ووافقت اللجنة الفرعية على أن أعضاءها مسؤولون عن الاضطلاع بدور داخل أفرقة المدن، ولا سيما من أجل إبراز آراء البلدان غير المشاركة.
    Le Sous-Comité a également noté que ses membres continuaient de réduire le nombre de rapports à exiger des pays et que la question faisait déjà l’objet d’un rapport annuel à la Conférence des statisticiens européens. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن أعضاءها يواصلون العمل من أجل تخفيف العبء الواقع على عاتق البلدان، وأن هذه المسألة موضع إبلاغ سنوي بالفعل من جانب مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين.
    Ce mouvement est dénommé " Sentier lumineux " , nom que ses membres rejettent. UN وسرعان ما أصبحت الحركة تعرف باسم الدرب الساطع، على الرغم من أن أعضاء الجماعة لم يقبلوا هذا الاسم.
    La Commission a par ailleurs réaffirmé qu'il était entendu que c'était à titre personnel que ses membres participaient aux conférences et séminaires internationaux et publiaient des articles dans des revues scientifiques, et que les opinions qu'ils y exprimaient ne représentaient pas celles de la Commission. UN وأكدت اللجنة أيضا الفهم العام بأن أعضاءها يشاركون بصفتهم الشخصية في المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية والمقالات المنشورة في الدوريات والمجلات العلمية وأن آراءهم لا تمثل آراء اللجنة.
    6. Certains Etats ont affirmé que leur système juridique ne permettait pas de déclarer une organisation illégale avant que ses membres aient poussé ou incité à la discrimination raciale. UN ٦- وقد أكدت بعض الدول أن من غير الملائم في نظامها القانوني اﻹعلان عن عدم شرعية منظمة ما، قبل قيام أعضاء تلك المنظمة بالترويج للتمييز العنصري أو بالتحريض عليه.
    Le fait que ses membres associés soient des organisations non gouvernementales n'affecte pas le statut intergouvernemental de l'Institut. UN وكون أن أعضاءه المنتسبين منظمات غير حكومية لا يؤثر على مركزه الحكومي الدولي.
    Par la coopération économique, les familles arrivent à faire ensemble ce que ses membres ne peuvent faire seuls. UN وعن طريق التعاون الاقتصادي تحقق اﻷسر معا ما لا يتمكن أعضاؤها من تحقيقه بمفردهم.
    D'autres ont demandé à l'organisation d'expliquer au Comité comment elle pouvait garantir que ses membres n'encourageaient pas la pédophilie. UN كما طلبت وفود أخرى من المنظمة غير الحكومية أن تبين للجنة كيف يمكنها أن تضمن عدم قيام أعضائها بتشجيع الولع الجنسي بالأطفال.
    153. Le Comité a estimé que ses membres étaient parvenus à dégager un consensus général sur les idées formulées dans le présent rapport. UN ١٥٣ - رأت اللجنة أن اﻷعضاء قد توصلوا إلى توافق آراء عام بشأن اﻷفكار المعرب عنها في التقرير.
    Comme vous l'avez très judicieusement indiqué, Monsieur le Président, les défis que doit relever cette Commission exigent que ses membres procèdent avec prudence et pragmatisme. UN وكما أشرتم إليه بحكمة كبيرة، سيدي، فإن التحديات التي تواجهها الهيئة تتطلب من أعضائها المضي قدماً بتدبر وباستشراف عملي.
    L’ASACR a également indiqué que ses membres étaient conscients de l’interaction croissante entre le trafic de stupéfiants, le blanchiment de l’argent, la criminalité organisée et le terrorisme. UN وأشارت الرابطة أيضا إلى أن أعضاءها يدركون مدى تعاظم الروابط بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    La Commission électorale indépendante est néanmoins certaine que ses membres et son personnel dans tous le pays s'acquitteront avec succès de leur tâche historique. UN على أن اللجنة المستقلة للانتخابات واثقة من أن أعضاءها وموظفيها في جميع أنحاء البلاد سينجحون في أداء هذه المهمة التاريخية.
    La CTOI a noté que ses membres appliquaient dans toute l'aire de répartition des mesures de gestion des stocks relevant de sa compétence. UN ولاحظت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن أعضاءها يطبقون تدابير الإدارة على الأرصدة السمكية التي تقع ضمن اختصاصها في جميع أنحاء نطاق التوزيع.
    106. Le 28 septembre 1994, l'organisation du Djihad islamique a annoncé que ses membres avaient lancé deux cocktails Molotov sur des patrouilles des FDI dans les territoires. UN ١٠٦ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أعلنت منظمة الجهاد اﻹسلامي أن أعضاء منها قد ألقوا قنبلتين نفطيتين علـــى دوريــــات للجيش في اﻷراضي المحتلة.
    Du fait que ses membres doivent les avoir remarquées, il demande au Président du Comité spécial pourquoi il n'en fait pas état dans son rapport. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن أعضاء اللجنة لا بد أن يكونوا قد لاحظوا هذه الصواريخ، فإنه يسأل رئيس اللجنة الخاصة عن سبب عدم ذكرها في تقرير اللجنة.
    Bien que ses membres ne soient pas toujours parvenus à un consensus, comme il ressort du rapport, le Comité s'est efforcé de dégager la tendance générale des débats, afin de faciliter l'examen du projet de budget-programme — et son adoption — par la Commission. UN وبالرغم من أن أعضاء اللجنة لم يتوصلوا دائما إلى توافق اﻵراء فإن اللجنة، على نحو ما يتبين من التقرير، قد سعت إلى إبراز الاتجاه العام للمناقشات لكي تيسر النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة - واعتمادها -من طرف اللجنة الخامسة.
    La CTOI a signalé que ses membres avaient adopté plusieurs mesures de contrôle de la capacité de pêche, qui limitaient la croissance du tonnage total des flottes comprenant plus de 50 navires. UN 159 - وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأن أعضاءها قد اعتمدوا عدة تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق تقييد الزيادة من سفن الأساطيل التي تضم أكثر من 50 سفينة.
    6. Certains Etats ont affirmé que leur système juridique ne permettait pas de déclarer une organisation illégale avant que ses membres aient poussé ou incité à la discrimination raciale. UN ٦- وقد أكدت بعض الدول أن من غير الملائم في نظامها القانوني اﻹعلان عن عدم شرعية منظمة ما، قبل قيام أعضاء تلك المنظمة بالترويج للتمييز العنصري أو بالتحريض عليه.
    Le travail du Groupe d'experts du Conseil de sécurité sur les méthodes de travail indique nettement que ses membres sont conscients du fait qu'il est important d'améliorer le travail du Conseil de manière à le rendre plus transparent et plus démocratique. UN ويُعد عمل فريق الخبراء المعني بأساليب عمل المجلس إشارة طيبة إلى أن أعضاءه على وعي بأهمية زيادة الشفافية والديمقراطية في أعمال المجلس.
    Cela n'est pas de la faute de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation ne peut faire plus que ce que ses membres sont disposés à faire. UN وليس هذا خطأ اﻷمم المتحدة، اذ أن اﻷمــم المتحدة لا تستطيع أن تفعل أكثر مما يبدي أعضاؤها استعدادا كافيا لعمله.
    D'autres délégations ont demandé à l'organisation d'expliquer au Comité comment elle pouvait garantir que ses membres n'encourageaient pas la pédophilie. UN كما طلبت وفود أخرى من المنظمة أن تبين للجنة كيف يمكنها أن تضمن عدم قيام أعضائها بتشجيع الولع الجنسي بالأطفال.
    Rappelant en outre que ses membres confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et reconnaissent qu’en s’acquittant des devoirs que lui impose cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit en leur nom, UN وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷعضاء يعهدون إلى مجلس اﻷمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوافقون على أن مجلس اﻷمن يعمل نائبا عنهم في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات،
    Il est d'avis, comme M. O'Flaherty, que le Comité ne devrait pas supposer que ses membres seront moins francs devant une caméra. UN وأيد وجهة نظر السيد أوفلاهرتي بأن اللجنة ينبغي ألا تتوقع من أعضائها أن يكونوا أقل صراحة في مواجهة الكاميرا.
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des informations plus précises sur l'indépendance de la Cour, compte tenu en particulier du fait que ses membres sont directement nommés par le Gouvernement. UN وقال إن اللجنة ستُرحِّب بتلقي معلومات أكثر دقة عن استقلال المحكمة، لا سيما وأن أعضاءها تعينهم الحكومة مباشرة.
    L'Organisation est fondée sur la structure d'une cellule de guérilla classique, ce qui signifie que ses membres, et ses dirigeants, ne savent que ce qu'ils sont censés savoir pour être en mesure de mener à bien leur mission. UN فالمنظمة مبنية على أساس هيكل الخلايا التقليدي للعصابات، وهذا يعني أن أفرادها وقيادتها لا يعرفون إلا ما يلزم معرفته للتمكن من الاضطلاع بمهامهم.
    Le Comité a décidé que ses membres présenteraient à la Division de la promotion de la femme, avant le 31 juillet 1999, des observations écrites sur le règlement intérieur et les propositions de Mme Cartwright le concernant. UN ٣٢٢ - وقررت اللجنة أن يقدم اﻷعضاء إلى شعبة النهوض بالمرأة تعليقات خطية على النظام الداخلي وعلى مقترحات السيدة كارترايت المتصلة بها، وذلك بحلول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Compte tenu du volume du travail à accomplir, la sous-commission avait prévu de reprendre ses travaux en 2006 et de se réunir pendant six semaines dans les locaux de la Division, en complément des travaux que ses membres réaliseraient individuellement entre les sessions. UN وفي ضوء حجم العمل، قررت اللجنة الفرعية عقد اجتماعات مستأنفة لمدة ستة أسابيع في مباني الشعبة في عام 2006، بالإضافة إلى العمل الفردي الذي سوف يضطلع به أعضاء اللجنة أثناء فترة ما بين الدورات.
    Elle est appelée à jouer un rôle crucial dans la promotion des objectifs des Nations Unies du fait, notamment, que ses membres mettent leur grande expérience et leurs vastes compétences au service d'une mondialisation de la démocratie. UN وللاتحاد دور حاسم يقوم به في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة لا سيما وأن أعضاءه يعملون على إثراء المهمة المتعلقة بتعزيــز عالميــة الديمقراطية بتجاربهم وخبراتهم الضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد