ويكيبيديا

    "que son expulsion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن ترحيله
        
    • أن طرده
        
    • بأن ترحيله
        
    • أن إبعاده
        
    • أن طردها
        
    • أن ترحيلها
        
    • بأن طرده
        
    • أن نقله
        
    • أن إعادته
        
    • وأن ترحيله
        
    • وأن طرده
        
    • هذا الترحيل
        
    • أن إبعادها
        
    • ادعاءاتها بأن
        
    • وأن ترحيلها
        
    Il affirme que son expulsion vers le Ghana constitue une violation, par le Canada, de la Convention. UN وهو يدعى أن ترحيله إلى غانا يشكل انتهاكا من جانب كندا للاتفاقية.
    Il affirme que son expulsion vers l'Afghanistan constitue une violation, par le Canada, de la Convention. UN ويدّعي أن ترحيله إلى أفغانستان يشكل انتهاكاً ترتكبه كندا للاتفاقية.
    Il estime que son expulsion vers la République démocratique du Congo (RDC) constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention. UN وهو يعتقد أن طرده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكاً من سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    Il soutient que son expulsion vers le Liban constituerait une violation par le Canada de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهو يدعي أن إبعاده إلى لبنان سيشكل انتهاكاً من كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité a estimé que son expulsion vers le Zaïre constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن طردها إلى زائير سوف يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Il affirme qu'il risque, s'il est expulsé en Turquie, d'être torturé et que son expulsion constituerait par conséquent une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. UN وهو يدعي أن ترحيله إلى تركيا سيعرضه لخطر التعذيب، مما يشكل انتهاكا من الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme que son expulsion constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وهو يدّعي أن ترحيله سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme que son expulsion constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وهو يدعي أن ترحيله يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme que son expulsion à Sri Lanka constituerait une violation par l'Australie de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدّعي أن ترحيله إلى سري لانكا يشكل انتهاكاً من أستراليا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il n'a pas apporté la preuve que son expulsion en Italie provoquerait la rupture irréparable des liens qu'il avait avec sa famille au Canada. UN وهو لم يبين كيف أن ترحيله إلى إيطاليا يؤدي إلى قطع صلاته بباقي أسرته في كندا بصورة نهائية.
    Il affirme que son expulsion du Canada vers Sri Lanka constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 6, de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Il affirme que son expulsion en Somalie qui est actuellement envisagée constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي مقدم الشكوى أن طرده المقترح إلى الصومال يمثل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Les faits allégués ne suffisent pas à prouver que son expulsion l'exposerait à la torture. UN ولذلك فإن الوقائع المدعاة لا تعد دليلاً ظاهراً على أن طرده سيؤدي إلى تعريضه للتعذيب.
    En 2004, le Comité a examiné l'affaire Byahuranga c. Danemark, dans laquelle l'auteur affirmait que son expulsion du pays hôte vers son pays d'origine serait une violation des droits garantis à l'article 7 du Pacte. UN وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم.
    Il affirme que son expulsion vers la République d'Iran constituerait une violation par le Canada de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدعى أن إبعاده إلى جمهورية إيران الإسلامية يشكل انتهاكاً من قبل كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية.
    3.2 L'auteur estime que son expulsion porterait atteinte aux droits de son fils, qui est néo-zélandais et a toujours vécu en Nouvelle-Zélande. UN 3-2 وترى صاحبة البلاغ أن طردها سينتهك حق ولدها، الذي هو نيوزيلندي والذي عاش طوال حياته في نيوزيلندا.
    Elle soutient que son expulsion du Canada constituerait une violation de l'article premier et des articles 2 et 3 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تدعي أن ترحيلها سيشكل انتهاكاً من جانب كندا للمواد 1 إلى 3 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    2.7 Par une lettre du 17 mars 1997 l'auteur a informé le Comité que son expulsion vers l'Espagne avait eu lieu le 13 janvier 1997. UN 2-7 وفي رسالة مؤرخة في 17 آذار/مارس 1997، أبلغ مقدم البلاغ اللجنة بأن طرده إلى إسبانيا قد تم في 13 كانون الثاني/يناير 1997.
    3.1 L'auteur fait valoir que son expulsion vers un pays dans lequel il dit n'avoir aucun statut juridique constituerait un traitement cruel, inhumain et dégradant contraire à l'article 7. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن نقله إلى بلد ليس لديه مركز قانوني فيه يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى وما ورد في المادة 7.
    Il a affirmé que son expulsion vers la République islamique d'Iran constituerait donc une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدعى أن إعادته قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Après avoir examiné les arguments et les preuves qui lui avaient été présentés, le Comité a estimé qu'il y avait de sérieux motifs de croire que le requérant risquait d'être torturé et que son expulsion constituerait une violation de la Constitution. UN وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    5.13 Le requérant affirme que son expulsion vers la République arabe syrienne en 1997 constituait une violation de l'article 3 de la Convention et qu'il en irait de même d'une nouvelle expulsion. UN 5-13 ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية في سنة 1997 شكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وأن طرده مرة أخرى سيكون انتهاكاً للمادة نفسها.
    Il devrait en outre procéder à un réexamen complet des raisons invoquées pour justifier la décision d'expulser l'auteur vers l'Iraq et des effets que son expulsion aurait sur son droit à la vie de famille, avant toute tentative de renvoi de l'auteur vers son pays d'origine. UN وعلى الدولة الطرف كذلك أن تعيد النظر كلياً في أسباب ترحيله إلى العراق، وفي آثار هذا الترحيل على حياته الأسرية، قبل أية محاولة لإعادته إلى بلده.
    Le Comité a conclu qu'étant donné les assurances fournies par l'état d'accueil, l'Égypte, quant au traitement de la requérante et de son époux à leur retour et comme l'état partie s'est luimême engagé à surveiller régulièrement la situation de la requérante au moyen de visites effectuées par son personnel consulaire, la requérante n'a pas prouvé que son expulsion constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ورأت اللجنة، على ضوء التأكيدات التي قدمتها الدولة المستقبلة، مصر، بشأن معاملة مقدمة الشكوى وزوجها عند العودة، وكذلك اضطلاع الدولة الطرف بالمراقبة المنتظمة لوضع الشاكية عن طريق زيارات موظفي سفارتها وقنصليتها، أن الشاكية لم تثبت أن إبعادها سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Les arguments de la requérante ne permettent pas de conclure que son expulsion l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel de torture. UN ولا يمكن الاستنتاج من ادعاءاتها بأن الترحيل يجعلها شخصياً في خطر متوقع وحقيقي بالتعرض للتعذيب.
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction pénale dans l'État partie et que son expulsion ne constitue pas une sanction prononcée à l'issue d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد